< Yobo 27 >

1 Yobo akobaki koloba:
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 « Na Kombo ya Nzambe oyo awangani bosembo na ngai, na Kombo ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso oyo atungisi motema na ngai,
Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-poderoso, que amargurou a minha alma.
3 wana ngai nazali nanu na bomoi, mpe pema ya Nzambe ezali nanu na zolo na ngai,
Que, emquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus nos meus narizes,
4 bibebu na ngai ekoloba mabe te, mpe lolemo na ngai ekobimisa lokuta te.
Não fallarão os meus labios iniquidade, nem a minha lingua pronunciará engano.
5 Ekozala penza mabe koleka soki ngai nalongisi bino! Kino tango nakokufa, nakotika te kotatola boyengebene na ngai,
Longe de mim que eu vos justifique: até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
6 nakobatela bosembo na ngai, nakotika yango te; motema na ngai ekotikala kosambisa ngai mokolo moko te.
A minha justiça me apegarei e não a largarei: não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.
7 Tika ete bayini na ngai bazala lokola bato mabe, mpe banguna na ngai, lokola bato bazangi bosembo!
Seja como o impio o meu inimigo, e o que se levantar contra mim como o perverso.
8 Elikya nini moto mabe azali na yango tango Nzambe azwi bomoi na ye?
Porque qual será a esperança do hypocrita, havendo sido avaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
9 Boni, Nzambe ayokaki koganga na ye tango pasi ekomelaki ye?
Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 Boni, akosepela penza na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso to akobelela lisusu Nzambe tango nyonso?
Ou deleitar-se-ha no Todo-poderoso? ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 Nakoteya bino makambo oyo etali nguya ya Nzambe, nakobomba te nzela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
Ensinar-vos-hei ácerca da mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-poderoso.
12 Bino nyonso, boyebi yango malamu! Bongo mpo na nini bilobaloba ya boye?
Eis que todos vós já o vistes: porque pois vos desvaneceis na vossa vaidade?
13 Tala lifuti oyo Nzambe abongiseli moto mabe, libula oyo moto ya mobulu azwaka epai ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso:
Esta pois é a porção do homem impio para com Deus, e a herança, que os tyrannos receberão do Todo-poderoso.
14 Ata soki bana na ye ya mibali bakomi ebele, mopanga ezali lifuti na bango, bakitani na ye bakokufa na nzala,
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
15 bokono oyo ebomaka ekoboma bato na ye, oyo bakotikala na bomoi, mpe basi na bango oyo bakufisa mibali bakolela bango te.
Os que ficarem d'elle na morte serão enterrados, e as suas viuvas não chorarão.
16 Ata soki asangisi palata lokola putulu mpe bilamba lokola mipiku ya mabele,
Se amontoar prata como pó, e apparelhar vestidos como lodo;
17 nyonso oyo abongisi, moto ya sembo nde akolata yango, mpe bato oyo basali mabe te nde bakokabola palata na ye.
Elle os apparelhará, porém o justo os vestirá, e o innocente repartirá a prata.
18 Ndako oyo atongi ezali makasi te lokola ndako ya limpulututu, lokola ndako ya matiti oyo mokengeli atongaka.
E edificará a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
19 Akokufa na bozwi, kasi akosala na yango eloko moko te; tango akofungola miso, bozwi na ye nyonso ekozala lisusu te.
Rico se deita, e não será recolhido: seus olhos abre, e elle não será.
20 Somo ekozwa ye lokola mayi ya mpela; na butu, mopepe makasi ekopikola ye na mbalakata.
Pavores se apoderam d'elle como aguas: de noite o arrebatará a tempestade.
21 Wuta na ngambo ya este, mopepe makasi ekomema ye, mpe akei libela, ekopikola ye na esika na ye.
O vento oriental o levará, e ir-se-ha, e o tempestuoso o arrebatará do seu logar.
22 Bakobwakela ye makonga na mawa te, ata azali kosala makasi ya kokima loboko ya moto oyo azali kobwakela ye yango.
E Deus lançará isto sobre elle, e não lhe poupará; irá fugindo da sua mão.
23 Bakobetela libebi na ye maboko, mpe bakotiola ye na piololo wuta na ndako na ye moko. »
Cada um baterá contra elle as palmas das mãos, e do seu logar o assobiará.

< Yobo 27 >