< Yobo 27 >
Job reprit son discours et dit:
2 « Na Kombo ya Nzambe oyo awangani bosembo na ngai, na Kombo ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso oyo atungisi motema na ngai,
Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume:
3 wana ngai nazali nanu na bomoi, mpe pema ya Nzambe ezali nanu na zolo na ngai,
aussi longtemps que j’aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 bibebu na ngai ekoloba mabe te, mpe lolemo na ngai ekobimisa lokuta te.
mes lèvres ne prononceront rien d’inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
5 Ekozala penza mabe koleka soki ngai nalongisi bino! Kino tango nakokufa, nakotika te kotatola boyengebene na ngai,
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à ce que j’expire, je défendrai mon innocence.
6 nakobatela bosembo na ngai, nakotika yango te; motema na ngai ekotikala kosambisa ngai mokolo moko te.
J’ai entrepris ma justification, je ne l’abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
7 Tika ete bayini na ngai bazala lokola bato mabe, mpe banguna na ngai, lokola bato bazangi bosembo!
Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l’impie!
8 Elikya nini moto mabe azali na yango tango Nzambe azwi bomoi na ye?
Quel sera l’espoir de l’impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
9 Boni, Nzambe ayokaki koganga na ye tango pasi ekomelaki ye?
Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l’angoisse viendra sur lui?
10 Boni, akosepela penza na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso to akobelela lisusu Nzambe tango nyonso?
Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 Nakoteya bino makambo oyo etali nguya ya Nzambe, nakobomba te nzela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12 Bino nyonso, boyebi yango malamu! Bongo mpo na nini bilobaloba ya boye?
Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
13 Tala lifuti oyo Nzambe abongiseli moto mabe, libula oyo moto ya mobulu azwaka epai ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso:
Voici la part que Dieu réserve au méchant, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
14 Ata soki bana na ye ya mibali bakomi ebele, mopanga ezali lifuti na bango, bakitani na ye bakokufa na nzala,
S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
15 bokono oyo ebomaka ekoboma bato na ye, oyo bakotikala na bomoi, mpe basi na bango oyo bakufisa mibali bakolela bango te.
Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
16 Ata soki asangisi palata lokola putulu mpe bilamba lokola mipiku ya mabele,
S’il amasse l’argent comme la poussière, s’il entasse les vêtements comme la boue,
17 nyonso oyo abongisi, moto ya sembo nde akolata yango, mpe bato oyo basali mabe te nde bakokabola palata na ye.
c’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui les porte, c’est le juste qui hérite de ton argent.
18 Ndako oyo atongi ezali makasi te lokola ndako ya limpulututu, lokola ndako ya matiti oyo mokengeli atongaka.
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
19 Akokufa na bozwi, kasi akosala na yango eloko moko te; tango akofungola miso, bozwi na ye nyonso ekozala lisusu te.
Le riche se couche, c’est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n’est plus.
20 Somo ekozwa ye lokola mayi ya mpela; na butu, mopepe makasi ekopikola ye na mbalakata.
Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
21 Wuta na ngambo ya este, mopepe makasi ekomema ye, mpe akei libela, ekopikola ye na esika na ye.
Le vent d’orient l’emporte, et il disparaît; il l’arrache violemment de sa demeure.
22 Bakobwakela ye makonga na mawa te, ata azali kosala makasi ya kokima loboko ya moto oyo azali kobwakela ye yango.
Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
23 Bakobetela libebi na ye maboko, mpe bakotiola ye na piololo wuta na ndako na ye moko. »
on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.