< Yobo 27 >
And Job adds to lift up his allegory and says:
2 « Na Kombo ya Nzambe oyo awangani bosembo na ngai, na Kombo ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso oyo atungisi motema na ngai,
“God lives! He turned aside my judgment, And the Mighty—He made my soul bitter.
3 wana ngai nazali nanu na bomoi, mpe pema ya Nzambe ezali nanu na zolo na ngai,
For all the while my breath [is] in me, And the wind of God in my nostrils.
4 bibebu na ngai ekoloba mabe te, mpe lolemo na ngai ekobimisa lokuta te.
My lips do not speak perverseness, And my tongue does not utter deceit.
5 Ekozala penza mabe koleka soki ngai nalongisi bino! Kino tango nakokufa, nakotika te kotatola boyengebene na ngai,
Defilement to me—if I justify you, Until I expire I do not turn aside my integrity from me.
6 nakobatela bosembo na ngai, nakotika yango te; motema na ngai ekotikala kosambisa ngai mokolo moko te.
On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart does not reproach me while I live.
7 Tika ete bayini na ngai bazala lokola bato mabe, mpe banguna na ngai, lokola bato bazangi bosembo!
My enemy is as the wicked, And my withstander as the perverse.
8 Elikya nini moto mabe azali na yango tango Nzambe azwi bomoi na ye?
For what [is] the hope of the profane, When He cuts off? When God casts off his soul?
9 Boni, Nzambe ayokaki koganga na ye tango pasi ekomelaki ye?
[Does] God hear his cry, When distress comes on him?
10 Boni, akosepela penza na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso to akobelela lisusu Nzambe tango nyonso?
Does he delight himself on the Mighty? Call God at all times?
11 Nakoteya bino makambo oyo etali nguya ya Nzambe, nakobomba te nzela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
I show you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I do not hide.
12 Bino nyonso, boyebi yango malamu! Bongo mpo na nini bilobaloba ya boye?
Behold, you—all of you—have seen, And why [is] this—you are altogether vain?
13 Tala lifuti oyo Nzambe abongiseli moto mabe, libula oyo moto ya mobulu azwaka epai ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso:
This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones They receive from the Mighty.
14 Ata soki bana na ye ya mibali bakomi ebele, mopanga ezali lifuti na bango, bakitani na ye bakokufa na nzala,
If his sons multiply—a sword [is] for them. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
15 bokono oyo ebomaka ekoboma bato na ye, oyo bakotikala na bomoi, mpe basi na bango oyo bakufisa mibali bakolela bango te.
His remnant are buried in death, And his widows do not weep.
16 Ata soki asangisi palata lokola putulu mpe bilamba lokola mipiku ya mabele,
If he heaps up silver as dust, And prepares clothing as clay,
17 nyonso oyo abongisi, moto ya sembo nde akolata yango, mpe bato oyo basali mabe te nde bakokabola palata na ye.
He prepares—and the righteous puts [it] on, And the innocent apportions the silver.
18 Ndako oyo atongi ezali makasi te lokola ndako ya limpulututu, lokola ndako ya matiti oyo mokengeli atongaka.
He has built his house as a moth, And as a shelter a watchman has made.
19 Akokufa na bozwi, kasi akosala na yango eloko moko te; tango akofungola miso, bozwi na ye nyonso ekozala lisusu te.
He lies down rich, and he is not gathered, He has opened his eyes, and he is not.
20 Somo ekozwa ye lokola mayi ya mpela; na butu, mopepe makasi ekopikola ye na mbalakata.
Terrors overtake him as waters, By night a whirlwind has stolen him away.
21 Wuta na ngambo ya este, mopepe makasi ekomema ye, mpe akei libela, ekopikola ye na esika na ye.
An east wind takes him up, and he goes, And it frightens him from his place,
22 Bakobwakela ye makonga na mawa te, ata azali kosala makasi ya kokima loboko ya moto oyo azali kobwakela ye yango.
And it casts at him, and does not spare, He diligently flees from its hand.
23 Bakobetela libebi na ye maboko, mpe bakotiola ye na piololo wuta na ndako na ye moko. »
It claps its hands at him, And it hisses at him from his place.”