< Yobo 26 >
2 « Ah! Tala ndenge osungi moto oyo azangi makasi, ndenge osungi loboko oyo elembi!
Mint gyámolítottad a tehetetlent, segítetted az erőtlennek karját!
3 Tala toli oyo opesi na moto azangi bwanya, mpe tala ebele na mayele oyo olakisi!
Mit tanácsoltál a bölcsességtelennek s valódi tudást bőven ismertettél!
4 Ozwi maloba oyo wapi? Molimo oyo elobi na monoko na yo ezali ya nani?
Kinek adtál tudtul szavakat s kinek szelleme fakadt belőled?
5 Bakufi balengaka na se ya mayi mpe ya bikelamu oyo ezalaka kuna.
Az árnyak megreszketnek alul a vizeken és lakóikon.
6 Liboso ya Nzambe, mboka ya bakufi ezali bolumbu, mpe libulu ya molili ezali polele. (Sheol )
Meztelen az alvilág ő előtte s takarója az enyészet neki. (Sheol )
7 Atandaka likolo na esika oyo ezali na eloko moko te, atelemisaka mabele na likolo ya eloko moko te,
Kiterjeszti az Északot az űr fölé, lebegteti a földet a semmiségen;
8 akangaka mayi kati na mapata, kasi mapata epasukaka te;
beköti a vizet felhőibe, s nem hasad meg felleg alatta;
9 azipaka kiti ya bokonzi na Ye, atandaka mapata na likolo na yango;
befogja a trón felszínét, kiterítette reá fellegét.
10 akataka mondelo na likolo ya mayi, na suka ya pole mpe na molili.
Határt vont a vizek színén odáig, hol vége van a világosságnak a sötétség mellett.
11 Makonzi ya Lola ezali kolenga mpe ezali kokamwa na pamela na Ye.
Az ég oszlopai megrázkódnak s elámulnak dorgálásától.
12 Na nguya na Ye, apasoli ebale monene; mpe na mayele na Ye, abuki-buki Rakabe na biteni.
Erejével felkavarta a tengert s értelmével összezúzta, Ráhábot.
13 Na pema na Ye, Likolo ekomaka kitoko, loboko na Ye etobolaka nyoka oyo ekimaka.
Fuvallata által derültté válik az ég, átszúrta keze a futó kígyót.
14 Soki makambo wana ezali kaka ndambo moke ya misala na Ye mpe mongongo na Ye ya se oyo toyokaka, nani akoki kososola bakake ya nguya na Ye? »
Lám, ezek útjainak szélei, mily csekély nesz az, a mit róla hallunk, de hatalmának dörgését ki foghatja föl!