< Yobo 26 >
2 « Ah! Tala ndenge osungi moto oyo azangi makasi, ndenge osungi loboko oyo elembi!
« Comment avez-vous aidé celui qui est sans force! Comment avez-vous sauvé le bras qui n'a pas de force!
3 Tala toli oyo opesi na moto azangi bwanya, mpe tala ebele na mayele oyo olakisi!
Comment avez-vous conseillé celui qui n'a pas de sagesse? et des connaissances solides déclarées en abondance!
4 Ozwi maloba oyo wapi? Molimo oyo elobi na monoko na yo ezali ya nani?
A qui avez-vous adressé des paroles? Quel esprit est sorti de toi?
5 Bakufi balengaka na se ya mayi mpe ya bikelamu oyo ezalaka kuna.
« Les esprits défunts tremblent, ceux qui se trouvent sous les eaux et tous ceux qui y vivent.
6 Liboso ya Nzambe, mboka ya bakufi ezali bolumbu, mpe libulu ya molili ezali polele. (Sheol )
Le séjour des morts est nu devant Dieu, et Abaddon n'a pas de couverture. (Sheol )
7 Atandaka likolo na esika oyo ezali na eloko moko te, atelemisaka mabele na likolo ya eloko moko te,
Il étend le nord sur l'espace vide, et accroche la terre à rien.
8 akangaka mayi kati na mapata, kasi mapata epasukaka te;
Il enferme les eaux dans ses nuages épais, et le nuage n'est pas éclaté sous eux.
9 azipaka kiti ya bokonzi na Ye, atandaka mapata na likolo na yango;
Il entoure la face de son trône, et y répand son nuage.
10 akataka mondelo na likolo ya mayi, na suka ya pole mpe na molili.
Il a décrit une frontière à la surface des eaux, et aux confins de la lumière et de l'obscurité.
11 Makonzi ya Lola ezali kolenga mpe ezali kokamwa na pamela na Ye.
Les piliers du ciel tremblent et s'étonnent de sa réprimande.
12 Na nguya na Ye, apasoli ebale monene; mpe na mayele na Ye, abuki-buki Rakabe na biteni.
Il remue la mer par sa puissance, et par son intelligence, il frappe à travers Rahab.
13 Na pema na Ye, Likolo ekomaka kitoko, loboko na Ye etobolaka nyoka oyo ekimaka.
C'est par son Esprit que les cieux sont garnis. Sa main a transpercé le serpent rapide.
14 Soki makambo wana ezali kaka ndambo moke ya misala na Ye mpe mongongo na Ye ya se oyo toyokaka, nani akoki kososola bakake ya nguya na Ye? »
Voici, ce ne sont là que les abords de ses voies. Quel faible murmure nous entendons de lui! Mais le tonnerre de sa puissance, qui peut le comprendre? »