< Yobo 23 >
2 « Lelo lisusu, kolela na ngai ezali bololo, loboko oyo ezali likolo na ngai eleki kolela ya motema na ngai na kilo.
«Endå gjeld klaga mi for tråss, tungt legg eg handi på min sukk.
3 Soki nayebaki esika nini nakoki komona Nzambe, nalingaki kokoma liboso ya kiti ya bokonzi na Ye,
Berre eg kunde finna honom og koma til hans bustad fram!
4 nalingaki kotalisa, na bosembo nyonso, likambo na ngai liboso na Ye, mpe kotondisa monoko na ngai na matatoli ya solo,
Då la eg fram for han mi sak og fyllte munnen min med prov.
5 nalingaki koyeba biyano oyo alingaki kopesa ngai, mpe kososola makambo oyo alingaki koloba na ngai.
Då høyrde eg kva svar han gav, og merka det han sa til meg.
6 Boni, alingaki kosalela nguya na Ye mpo na kosamba na ngai? Te, alingaki kutu koyokela ngai mawa!
Vilde med magt han mot meg standa? Nei, lyda på meg vilde han.
7 Kuna, liboso na Ye, moto ya sembo akososolisa Ye likambo na ngai, mpe nakokangolama libela wuta na maboko ya mosambisi na ngai.
Ein skuldfri stod då for han fram; for alltid slapp eg domar min.
8 Soki nakeyi na ngambo ya este, azali kuna te; soki nakeyi na ngambo ya weste, nazali komona Ye te.
Gjeng eg i aust, han er’kje der; mot vest, eg vert han ikkje var;
9 Tango azali na mosala na ngambo ya nor, nazali komona Ye te, tango azali kobaluka na ngambo ya sude, nazali komona Ye ata moke te.
i nord han verkar, ei eg ser han, han snur mot sud, eg ser han ikkje.
10 Nzokande, Ye ayebi nzela oyo ngai nazali kolanda; soki ameki ngai, nakokoma lokola wolo ya peto.
For all den veg eg fer han kjenner; prøvde han meg, eg var som gull.
11 Makolo na ngai elandaki matambe na Ye; natambolaki na nzela na Ye mpe natikalaki kopengwa na yango te.
Min fot hev fylgt i faret hans; hans veg eg gjeng ubrigdeleg,
12 Napengwaki te mosika ya mateya ya bibebu na Ye; nabatelaki yango lokola bomengo ya kitoko, koleka lipa na ngai ya mokolo na mokolo.
veik ei frå det hans lippa baud, meir enn mi lov eg lydde hans.
13 Kasi Ye, azwaka Ye moko mokano na Ye; nani akoki kotelemela Ye? Asalaka nyonso oyo esepelisaka Ye.
Men ein er han, kven hindrar honom? Det han hev hug til, gjer han og.
14 Akokokisa ekateli oyo azwaki na tina na ngai mpe ebele ya mabongisi mosusu oyo akobongisa.
Han um min lagnad avgjerd tek, og hev med meg so mangt i emning.
15 Yango wana, liboso na Ye, nazali koyoka somo makasi; mpe wana nazali kokanisa makambo oyo nyonso, nazali kobanga Ye.
Eg difor ræddast for hans åsyn, når eg det minnest, skjelv eg for han.
16 Nzambe alembisi ngai, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso abangisi ngai.
Ja, Gud hev brote ned mitt mod, og Allvald hev gjort meg fælen,
17 Atako bongo, molili to molili makasi oyo ezingeli ngai ekangi ngai monoko te.
ei er det myrkret som meg tyner, og ei mi eigi myrke åsyn.