< Yobo 23 >

1 Yobo azongisaki:
Respondens autem Iob, ait:
2 « Lelo lisusu, kolela na ngai ezali bololo, loboko oyo ezali likolo na ngai eleki kolela ya motema na ngai na kilo.
Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
3 Soki nayebaki esika nini nakoki komona Nzambe, nalingaki kokoma liboso ya kiti ya bokonzi na Ye,
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
4 nalingaki kotalisa, na bosembo nyonso, likambo na ngai liboso na Ye, mpe kotondisa monoko na ngai na matatoli ya solo,
Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus,
5 nalingaki koyeba biyano oyo alingaki kopesa ngai, mpe kososola makambo oyo alingaki koloba na ngai.
Ut sciam verba, quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
6 Boni, alingaki kosalela nguya na Ye mpo na kosamba na ngai? Te, alingaki kutu koyokela ngai mawa!
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
7 Kuna, liboso na Ye, moto ya sembo akososolisa Ye likambo na ngai, mpe nakokangolama libela wuta na maboko ya mosambisi na ngai.
Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam iudicium meum.
8 Soki nakeyi na ngambo ya este, azali kuna te; soki nakeyi na ngambo ya weste, nazali komona Ye te.
Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
9 Tango azali na mosala na ngambo ya nor, nazali komona Ye te, tango azali kobaluka na ngambo ya sude, nazali komona Ye ata moke te.
Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 Nzokande, Ye ayebi nzela oyo ngai nazali kolanda; soki ameki ngai, nakokoma lokola wolo ya peto.
Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
11 Makolo na ngai elandaki matambe na Ye; natambolaki na nzela na Ye mpe natikalaki kopengwa na yango te.
Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
12 Napengwaki te mosika ya mateya ya bibebu na Ye; nabatelaki yango lokola bomengo ya kitoko, koleka lipa na ngai ya mokolo na mokolo.
A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
13 Kasi Ye, azwaka Ye moko mokano na Ye; nani akoki kotelemela Ye? Asalaka nyonso oyo esepelisaka Ye.
Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
14 Akokokisa ekateli oyo azwaki na tina na ngai mpe ebele ya mabongisi mosusu oyo akobongisa.
Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
15 Yango wana, liboso na Ye, nazali koyoka somo makasi; mpe wana nazali kokanisa makambo oyo nyonso, nazali kobanga Ye.
Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
16 Nzambe alembisi ngai, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso abangisi ngai.
Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
17 Atako bongo, molili to molili makasi oyo ezingeli ngai ekangi ngai monoko te.
Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.

< Yobo 23 >