< Yobo 22 >
1 Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
2 « Boni, litomba nini Nzambe akoki kozwa epai ya moto? Ezala ata moto ya bwanya, azalaka na litomba kaka mpo na ye moko.
Por acaso o homem será de [algum] proveito a Deus? Pode ele se beneficiar de algum sábio?
3 Ezala soki ozali moyengebene, litomba nini Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kozwa, ata ozali kobongisa nzela na yo ya bosembo?
É útil ao Todo-Poderoso que sejas justo? Ganha ele algo se os teus caminhos forem íntegros?
4 Boni, okanisi ete ezali mpo na boyengebene na yo nde azali kopamela yo mpe kosambisa yo?
Acaso ele te repreende [e] vem contigo a juízo por causa da tua reverência?
5 Mabe na yo ezali monene te? Masumu na yo eleki ndelo te?
[Ou] não será por causa de tua grande malícia, e de tuas maldades que não têm fim?
6 Ozalaki koluka na pamba ndanga epai ya bandeko na yo ya mibali, ozalaki kolongola bato bilamba mpe kotika bango bolumbu,
Porque tomaste penhor a teus irmãos sem causa, e foste tu que tiraste as roupas dos nus.
7 ozalaki kopesa mayi te na moto oyo azalaki na posa ya mayi, mpe ozalaki kopimela moto oyo azalaki na nzala bilei,
Não deste de beber água ao cansado, e negaste o pão ao faminto.
8 atako ozalaki moto monene, nkolo mabele, mpe ozalaki kovanda na mabele yango lokola moto ya lokumu;
Porém o homem poderoso teve a terra; e o homem influente habitava nela.
9 ozalaki kozongisa basi bakufisa mibali maboko pamba, mpe ozalaki kosilisa makasi ya bana bitike.
Às viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Yango wana, mitambo ezingeli yo, kobebisama ya mbalakata ekomi kopesa yo somo,
Por isso que há laços ao redor de ti, e espanto repentino te perturbou;
11 molili makasi ezwi yo mpe ozali kokoka komona te, mpe mpela ezipi yo.
Ou trevas, para que não vejas; e inundação de água te cobre.
12 Boni, Nzambe azali te kuna na likolo, kati na Lola? Tala ndenge nini etando ya minzoto ezali likolo koleka!
Por acaso Deus não está na altura dos céus? Olha, pois, para o cume das estrelas, como estão elevadas.
13 Nzokande, ozali koloba: ‹ Nzambe ayebi nini? Akoki kosambisa kati na mapata ya molili ya boye? ›
Porém tu dizes: O que Deus sabe? Como ele julgará por entre a escuridão?
14 Mapata minene ezipi Ye, yango wana azali komona biso te, wana azali kotambola-tambola na etando ya Lola?
As nuvens são seu esconderijo, e ele não vê; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Olingi solo kotikala kaka na nzela ya kala, nzela oyo bato mabe balekelaki?
Por acaso deste atenção para o velho caminho que pisaram os homens injustos?
16 Kufa ememaki bango na mbalakata, mpe miboko na bango etiolaki na mpela.
Tais foram cortados antes de tempo; [sobre] o fundamento deles foi derramada uma enchente.
17 Bazalaki koloba na Nzambe: ‹ Tika biso, biso moko! Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akosala biso nini? ›
Eles diziam a Deus: Afasta-te de nós! O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?
18 Nzokande, Ye nde atondisaki bandako na bango na biloko ya kitoko. Yango wana, ngai, naboyaka toli ya bato mabe.
Sendo ele o que havia enchido suas casas de bens. Seja, porém, longe de mim o conselho dos perversos.
19 Bato ya sembo bazali komona kobebisama na bango mpe bazali kosepela, bayengebene bazali koseka bango mpe bazali koloba:
Os justos virão e se alegrarão; e o inocente os escarnecerá,
20 ‹ Solo, banguna na biso babebi, moto ezikisi bomengo na bango. ›
[Dizendo]: Certamente nossos adversários foram destruídos, e o que sobrou deles o fogo consumiu.
21 Zongisa boyokani na yo elongo na Ye mpe luka kimia. Na nzela wana, bomengo ekoya lisusu epai na yo.
Reconcilia-te, pois, com [Deus], e terás paz; assim o bem virá a ti.
22 Ndima malako oyo ekowuta na monoko na Ye, mpe batela maloba na Ye kati na motema na yo.
Aceita, pois, a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Soki ozongi epai na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso, soki obengani mabe mosika ya ndako na yo, bomengo na yo ekozongela yo.
Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a maldade de tua tenda,
24 Bwaka wolo na yo kati na putulu, wolo na yo ya Ofiri kati na mabanga ya lubwaku;
E lançares [teu] ouro no pó, o [ouro] de Ofir junto às rochas dos ribeiros,
25 bongo Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akozala wolo na yo, mpe palata oyo eleki kitoko mpo na yo.
Então o próprio Todo-Poderoso será teu ouro, e tua prata maciça.
26 Solo, okozwa esengo epai ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe okotombola elongi na yo epai ya Nzambe.
Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás teu rosto a Deus.
27 Okosambela Ye, Ye akoyoka yo, mpe okokokisa ndayi na yo.
Orarás a ele, e ele te ouvirá; e tu [lhe] pagarás teus votos.
28 Makambo oyo okokana, ekosalema, mpe pole ekongenga na nzela na yo.
Aquilo que tu determinares se cumprirá a ti, e em teus caminhos a luz brilhará.
29 Soki bato balembi, mpe yo olobi: ‹ Telema! › Nzambe akobikisa bango,
Quando [alguém] for abatido, e tu disseres: Haja exaltação, Então [Deus] salvará ao humilde.
30 akokangola ata moto oyo asali mabe, akokangola ye penza mpo na bopeto ya maboko na yo. »
Ele libertará até ao que não é inocente, que será livrado pela pureza de tuas mãos.