< Yobo 22 >

1 Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2 « Boni, litomba nini Nzambe akoki kozwa epai ya moto? Ezala ata moto ya bwanya, azalaka na litomba kaka mpo na ye moko.
“Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
3 Ezala soki ozali moyengebene, litomba nini Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kozwa, ata ozali kobongisa nzela na yo ya bosembo?
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
4 Boni, okanisi ete ezali mpo na boyengebene na yo nde azali kopamela yo mpe kosambisa yo?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
5 Mabe na yo ezali monene te? Masumu na yo eleki ndelo te?
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
6 Ozalaki koluka na pamba ndanga epai ya bandeko na yo ya mibali, ozalaki kolongola bato bilamba mpe kotika bango bolumbu,
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
7 ozalaki kopesa mayi te na moto oyo azalaki na posa ya mayi, mpe ozalaki kopimela moto oyo azalaki na nzala bilei,
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
8 atako ozalaki moto monene, nkolo mabele, mpe ozalaki kovanda na mabele yango lokola moto ya lokumu;
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
9 ozalaki kozongisa basi bakufisa mibali maboko pamba, mpe ozalaki kosilisa makasi ya bana bitike.
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
10 Yango wana, mitambo ezingeli yo, kobebisama ya mbalakata ekomi kopesa yo somo,
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
11 molili makasi ezwi yo mpe ozali kokoka komona te, mpe mpela ezipi yo.
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
12 Boni, Nzambe azali te kuna na likolo, kati na Lola? Tala ndenge nini etando ya minzoto ezali likolo koleka!
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
13 Nzokande, ozali koloba: ‹ Nzambe ayebi nini? Akoki kosambisa kati na mapata ya molili ya boye? ›
E tu dici: “Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
14 Mapata minene ezipi Ye, yango wana azali komona biso te, wana azali kotambola-tambola na etando ya Lola?
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli”.
15 Olingi solo kotikala kaka na nzela ya kala, nzela oyo bato mabe balekelaki?
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
16 Kufa ememaki bango na mbalakata, mpe miboko na bango etiolaki na mpela.
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
17 Bazalaki koloba na Nzambe: ‹ Tika biso, biso moko! Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akosala biso nini? ›
Essi dicevano a Dio: “Ritirati da noi!” e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
18 Nzokande, Ye nde atondisaki bandako na bango na biloko ya kitoko. Yango wana, ngai, naboyaka toli ya bato mabe.
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
19 Bato ya sembo bazali komona kobebisama na bango mpe bazali kosepela, bayengebene bazali koseka bango mpe bazali koloba:
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
20 ‹ Solo, banguna na biso babebi, moto ezikisi bomengo na bango. ›
“Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!”
21 Zongisa boyokani na yo elongo na Ye mpe luka kimia. Na nzela wana, bomengo ekoya lisusu epai na yo.
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
22 Ndima malako oyo ekowuta na monoko na Ye, mpe batela maloba na Ye kati na motema na yo.
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
23 Soki ozongi epai na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso, soki obengani mabe mosika ya ndako na yo, bomengo na yo ekozongela yo.
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
24 Bwaka wolo na yo kati na putulu, wolo na yo ya Ofiri kati na mabanga ya lubwaku;
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
25 bongo Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akozala wolo na yo, mpe palata oyo eleki kitoko mpo na yo.
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
26 Solo, okozwa esengo epai ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe okotombola elongi na yo epai ya Nzambe.
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
27 Okosambela Ye, Ye akoyoka yo, mpe okokokisa ndayi na yo.
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
28 Makambo oyo okokana, ekosalema, mpe pole ekongenga na nzela na yo.
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
29 Soki bato balembi, mpe yo olobi: ‹ Telema! › Nzambe akobikisa bango,
Se ti abbassano, tu dirai: “In alto!” e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
30 akokangola ata moto oyo asali mabe, akokangola ye penza mpo na bopeto ya maboko na yo. »
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani”.

< Yobo 22 >