< Yobo 22 >

1 Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
2 « Boni, litomba nini Nzambe akoki kozwa epai ya moto? Ezala ata moto ya bwanya, azalaka na litomba kaka mpo na ye moko.
L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 Ezala soki ozali moyengebene, litomba nini Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kozwa, ata ozali kobongisa nzela na yo ya bosembo?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 Boni, okanisi ete ezali mpo na boyengebene na yo nde azali kopamela yo mpe kosambisa yo?
Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
5 Mabe na yo ezali monene te? Masumu na yo eleki ndelo te?
Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 Ozalaki koluka na pamba ndanga epai ya bandeko na yo ya mibali, ozalaki kolongola bato bilamba mpe kotika bango bolumbu,
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 ozalaki kopesa mayi te na moto oyo azalaki na posa ya mayi, mpe ozalaki kopimela moto oyo azalaki na nzala bilei,
Tu ne donnais pas d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
8 atako ozalaki moto monene, nkolo mabele, mpe ozalaki kovanda na mabele yango lokola moto ya lokumu;
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 ozalaki kozongisa basi bakufisa mibali maboko pamba, mpe ozalaki kosilisa makasi ya bana bitike.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Yango wana, mitambo ezingeli yo, kobebisama ya mbalakata ekomi kopesa yo somo,
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 molili makasi ezwi yo mpe ozali kokoka komona te, mpe mpela ezipi yo.
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 Boni, Nzambe azali te kuna na likolo, kati na Lola? Tala ndenge nini etando ya minzoto ezali likolo koleka!
Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 Nzokande, ozali koloba: ‹ Nzambe ayebi nini? Akoki kosambisa kati na mapata ya molili ya boye? ›
Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 Mapata minene ezipi Ye, yango wana azali komona biso te, wana azali kotambola-tambola na etando ya Lola?
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 Olingi solo kotikala kaka na nzela ya kala, nzela oyo bato mabe balekelaki?
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
16 Kufa ememaki bango na mbalakata, mpe miboko na bango etiolaki na mpela.
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 Bazalaki koloba na Nzambe: ‹ Tika biso, biso moko! Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akosala biso nini? ›
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 Nzokande, Ye nde atondisaki bandako na bango na biloko ya kitoko. Yango wana, ngai, naboyaka toli ya bato mabe.
C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 Bato ya sembo bazali komona kobebisama na bango mpe bazali kosepela, bayengebene bazali koseka bango mpe bazali koloba:
Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
20 ‹ Solo, banguna na biso babebi, moto ezikisi bomengo na bango. ›
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 Zongisa boyokani na yo elongo na Ye mpe luka kimia. Na nzela wana, bomengo ekoya lisusu epai na yo.
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 Ndima malako oyo ekowuta na monoko na Ye, mpe batela maloba na Ye kati na motema na yo.
Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Soki ozongi epai na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso, soki obengani mabe mosika ya ndako na yo, bomengo na yo ekozongela yo.
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 Bwaka wolo na yo kati na putulu, wolo na yo ya Ofiri kati na mabanga ya lubwaku;
Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 bongo Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akozala wolo na yo, mpe palata oyo eleki kitoko mpo na yo.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
26 Solo, okozwa esengo epai ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe okotombola elongi na yo epai ya Nzambe.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 Okosambela Ye, Ye akoyoka yo, mpe okokokisa ndayi na yo.
Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 Makambo oyo okokana, ekosalema, mpe pole ekongenga na nzela na yo.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Soki bato balembi, mpe yo olobi: ‹ Telema! › Nzambe akobikisa bango,
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 akokangola ata moto oyo asali mabe, akokangola ye penza mpo na bopeto ya maboko na yo. »
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.

< Yobo 22 >