< Yobo 22 >

1 Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 « Boni, litomba nini Nzambe akoki kozwa epai ya moto? Ezala ata moto ya bwanya, azalaka na litomba kaka mpo na ye moko.
Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
3 Ezala soki ozali moyengebene, litomba nini Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kozwa, ata ozali kobongisa nzela na yo ya bosembo?
Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
4 Boni, okanisi ete ezali mpo na boyengebene na yo nde azali kopamela yo mpe kosambisa yo?
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller gaar han i Rette med dig derfor?
5 Mabe na yo ezali monene te? Masumu na yo eleki ndelo te?
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
6 Ozalaki koluka na pamba ndanga epai ya bandeko na yo ya mibali, ozalaki kolongola bato bilamba mpe kotika bango bolumbu,
Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
7 ozalaki kopesa mayi te na moto oyo azalaki na posa ya mayi, mpe ozalaki kopimela moto oyo azalaki na nzala bilei,
gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
8 atako ozalaki moto monene, nkolo mabele, mpe ozalaki kovanda na mabele yango lokola moto ya lokumu;
Den mægtige — hans var Landet, den hædrede boede der.
9 ozalaki kozongisa basi bakufisa mibali maboko pamba, mpe ozalaki kosilisa makasi ya bana bitike.
Du lod Enker gaa tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
10 Yango wana, mitambo ezingeli yo, kobebisama ya mbalakata ekomi kopesa yo somo,
Derfor var der Snarer omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
11 molili makasi ezwi yo mpe ozali kokoka komona te, mpe mpela ezipi yo.
Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand gaar over dig!
12 Boni, Nzambe azali te kuna na likolo, kati na Lola? Tala ndenge nini etando ya minzoto ezali likolo koleka!
Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de staar!
13 Nzokande, ozali koloba: ‹ Nzambe ayebi nini? Akoki kosambisa kati na mapata ya molili ya boye? ›
Dog siger du: »Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
14 Mapata minene ezipi Ye, yango wana azali komona biso te, wana azali kotambola-tambola na etando ya Lola?
Skyerne skjuler ham, saa han ej ser, paa Himlens Runding gaar han!«
15 Olingi solo kotikala kaka na nzela ya kala, nzela oyo bato mabe balekelaki?
Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betraadte,
16 Kufa ememaki bango na mbalakata, mpe miboko na bango etiolaki na mpela.
de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
17 Bazalaki koloba na Nzambe: ‹ Tika biso, biso moko! Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akosala biso nini? ›
som sagde til Gud: »Gaa fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?«
18 Nzokande, Ye nde atondisaki bandako na bango na biloko ya kitoko. Yango wana, ngai, naboyaka toli ya bato mabe.
Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Raad er ham fjernt.
19 Bato ya sembo bazali komona kobebisama na bango mpe bazali kosepela, bayengebene bazali koseka bango mpe bazali koloba:
De retfærdige saa det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
20 ‹ Solo, banguna na biso babebi, moto ezikisi bomengo na bango. ›
For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
21 Zongisa boyokani na yo elongo na Ye mpe luka kimia. Na nzela wana, bomengo ekoya lisusu epai na yo.
Bliv Ven med ham og hold Fred, derved vil der times dig Lykke;
22 Ndima malako oyo ekowuta na monoko na Ye, mpe batela maloba na Ye kati na motema na yo.
tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord paa Sinde!
23 Soki ozongi epai na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso, soki obengani mabe mosika ya ndako na yo, bomengo na yo ekozongela yo.
Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
24 Bwaka wolo na yo kati na putulu, wolo na yo ya Ofiri kati na mabanga ya lubwaku;
kaster du Guldet paa Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
25 bongo Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akozala wolo na yo, mpe palata oyo eleki kitoko mpo na yo.
saa den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
26 Solo, okozwa esengo epai ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe okotombola elongi na yo epai ya Nzambe.
ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Aasyn til Gud.
27 Okosambela Ye, Ye akoyoka yo, mpe okokokisa ndayi na yo.
Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
28 Makambo oyo okokana, ekosalema, mpe pole ekongenga na nzela na yo.
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner paa dine Veje;
29 Soki bato balembi, mpe yo olobi: ‹ Telema! › Nzambe akobikisa bango,
thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slaar Øjnene ned;
30 akokangola ata moto oyo asali mabe, akokangola ye penza mpo na bopeto ya maboko na yo. »
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!

< Yobo 22 >