< Yobo 22 >
1 Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
提幔人以利法回答说:
2 « Boni, litomba nini Nzambe akoki kozwa epai ya moto? Ezala ata moto ya bwanya, azalaka na litomba kaka mpo na ye moko.
人岂能使 神有益呢? 智慧人但能有益于己。
3 Ezala soki ozali moyengebene, litomba nini Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kozwa, ata ozali kobongisa nzela na yo ya bosembo?
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
4 Boni, okanisi ete ezali mpo na boyengebene na yo nde azali kopamela yo mpe kosambisa yo?
岂是因你敬畏他 就责备你、审判你吗?
5 Mabe na yo ezali monene te? Masumu na yo eleki ndelo te?
你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽;
6 Ozalaki koluka na pamba ndanga epai ya bandeko na yo ya mibali, ozalaki kolongola bato bilamba mpe kotika bango bolumbu,
因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
7 ozalaki kopesa mayi te na moto oyo azalaki na posa ya mayi, mpe ozalaki kopimela moto oyo azalaki na nzala bilei,
困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
8 atako ozalaki moto monene, nkolo mabele, mpe ozalaki kovanda na mabele yango lokola moto ya lokumu;
有能力的人就得地土; 尊贵的人也住在其中。
9 ozalaki kozongisa basi bakufisa mibali maboko pamba, mpe ozalaki kosilisa makasi ya bana bitike.
你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
10 Yango wana, mitambo ezingeli yo, kobebisama ya mbalakata ekomi kopesa yo somo,
因此,有网罗环绕你, 有恐惧忽然使你惊惶;
11 molili makasi ezwi yo mpe ozali kokoka komona te, mpe mpela ezipi yo.
或有黑暗蒙蔽你, 并有洪水淹没你。
12 Boni, Nzambe azali te kuna na likolo, kati na Lola? Tala ndenge nini etando ya minzoto ezali likolo koleka!
神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
13 Nzokande, ozali koloba: ‹ Nzambe ayebi nini? Akoki kosambisa kati na mapata ya molili ya boye? ›
你说: 神知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
14 Mapata minene ezipi Ye, yango wana azali komona biso te, wana azali kotambola-tambola na etando ya Lola?
密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。
15 Olingi solo kotikala kaka na nzela ya kala, nzela oyo bato mabe balekelaki?
你要依从上古的道吗? 这道是恶人所行的。
16 Kufa ememaki bango na mbalakata, mpe miboko na bango etiolaki na mpela.
他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
17 Bazalaki koloba na Nzambe: ‹ Tika biso, biso moko! Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akosala biso nini? ›
他们向 神说:离开我们吧! 又说:全能者能把我们怎么样呢?
18 Nzokande, Ye nde atondisaki bandako na bango na biloko ya kitoko. Yango wana, ngai, naboyaka toli ya bato mabe.
哪知 神以美物充满他们的房屋; 但恶人所谋定的离我好远。
19 Bato ya sembo bazali komona kobebisama na bango mpe bazali kosepela, bayengebene bazali koseka bango mpe bazali koloba:
义人看见他们的结局就欢喜; 无辜的人嗤笑他们,
20 ‹ Solo, banguna na biso babebi, moto ezikisi bomengo na bango. ›
说:那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。
21 Zongisa boyokani na yo elongo na Ye mpe luka kimia. Na nzela wana, bomengo ekoya lisusu epai na yo.
你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
22 Ndima malako oyo ekowuta na monoko na Ye, mpe batela maloba na Ye kati na motema na yo.
你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
23 Soki ozongi epai na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso, soki obengani mabe mosika ya ndako na yo, bomengo na yo ekozongela yo.
你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
24 Bwaka wolo na yo kati na putulu, wolo na yo ya Ofiri kati na mabanga ya lubwaku;
要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
25 bongo Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akozala wolo na yo, mpe palata oyo eleki kitoko mpo na yo.
全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
26 Solo, okozwa esengo epai ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe okotombola elongi na yo epai ya Nzambe.
你就要以全能者为喜乐, 向 神仰起脸来。
27 Okosambela Ye, Ye akoyoka yo, mpe okokokisa ndayi na yo.
你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
28 Makambo oyo okokana, ekosalema, mpe pole ekongenga na nzela na yo.
你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
29 Soki bato balembi, mpe yo olobi: ‹ Telema! › Nzambe akobikisa bango,
人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
30 akokangola ata moto oyo asali mabe, akokangola ye penza mpo na bopeto ya maboko na yo. »
人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。