< Yobo 21 >

1 Yobo azongisaki:
Entonces Job respondió,
2 « Yoka na bokebi maloba na ngai, mpe tika ete yango ezala kobondisama mpo na ngai.
“Escucha con atención mi discurso. Que esto te sirva de consuelo.
3 Bokanga nanu mitema, wana nazali koloba; soki nasilisi koloba nde bokoba na bino koseka ngai.
Permíteme, y yo también hablaré. Después de que yo haya hablado, burlate.
4 Boni, nazali kolela epai ya moto? Ndenge nini nalemba te kokanga motema?
En cuanto a mí, ¿es mi queja ante el hombre? ¿Por qué no debería estar impaciente?
5 Botala ngai, bokokamwa, bokozanga ata likambo ya koloba.
Mírame y asómbrate. Pon la mano en la boca.
6 Soki kaka nakanisi yango, nabangi, mpe nzoto na ngai ekomi kolenga na somo.
Cuando me acuerdo, me siento turbado. El horror se apodera de mi carne.
7 Mpo na nini bato mabe bazali kowumela na bomoi? Mpo na nini bakomaka mibange mpe babakisaka nguya na bango?
“¿Por qué viven los malvados? ¿envejecer, sí, y hacerse poderoso en el poder?
8 Bana na bango bazali kolendisama pembeni na bango, mpe bakitani na bango bazali kofuluka na miso na bango.
Su hijo está establecido con ellos ante sus ojos, su descendencia ante sus ojos.
9 Bandako na bango ebatelami mpe ezangi kobanga, fimbu na Nzambe ezali likolo na bango te.
Sus casas están a salvo del miedo, ni la vara de Dios sobre ellos.
10 Bangombe na bango ya mibali elembaka te kobotisa, bangombe na bango ya basi ebotaka kaka mpe esopaka zemi te.
Sus toros se reproducen sin falta. Sus vacas paren y no abortan.
11 Lokola kati na etonga ya bameme, bazali kotika bana na bango: bamoko kokima-kima, mpe bamosusu kosakana.
Envían a sus pequeños como un rebaño. Sus hijos bailan.
12 Bazali kobeta mbonda mpe lindanda, bazali kosepela na lokito ya flite;
Cantan al son de la pandereta y el arpa, y se regocijan con el sonido de la pipa.
13 bazali kolekisa mikolo na bango na bomengo, mpe bazali kokende na mboka ya bakufi na kimia. (Sheol h7585)
Pasan sus días en la prosperidad. En un instante bajan al Seol. (Sheol h7585)
14 Nzokande, balobaka na Nzambe: ‹ Longwa mosika na biso! Tozali na posa te ya koyeba nzela na yo.
Le dicen a Dios: “Apártate de nosotros”, porque no queremos saber de tus costumbres.
15 Nkolo-Na-Nguya-Nyonso nde nani mpo ete tosalela ye? Tokozwa litomba nini na kosambela ye? ›
¿Qué es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Qué provecho vamos a tener si le rezamos?
16 Boni, bozwi na bango ezali kati na maboko na bango moko te? Kasi mosika na ngai, likanisi ya kolanda toli ya bato mabe!
He aquí que su prosperidad no está en su mano. El consejo de los malvados está lejos de mí.
17 Mbala boni bazali koboma mwinda ya bato mabe? Mbala boni pasi ezali kokitela bango? Boni, Nzambe abombeli bango kanda na Ye?
“Cuántas veces se apaga la lámpara de los impíos, que su calamidad venga sobre ellos, que Dios reparte penas en su ira?
18 Mokolo nini mopepe makasi ekomema bango lokola makasa to matiti ya kokawuka?
Cuántas veces son como rastrojos ante el viento, como paja que se lleva la tormenta?
19 Balobaka: ‹ Nzambe apesaka etumbu ya moto mabe epai ya bana na ye. › Tika ete apesa etumbu yango epai na ye moko moto mabe, mpo ete ayeba yango!
Dices: “Dios hace recaer su iniquidad sobre sus hijos”. Que se recompense a sí mismo, para que lo sepa.
20 Tika ete miso na ye moko emona kobebisama na ye, mpe amela kopo ya kanda ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
Que sus propios ojos vean su destrucción. Que beba de la ira del Todopoderoso.
21 Pasi ya libota oyo etikali sima na ye ekosala ye nini tango basanza oyo bakatela ye ekomi na suka?
Pues qué le importa su casa después de él, cuando el número de sus meses se corta?
22 Bakoki solo koyekolisa Nzambe mayele, Ye oyo asambisaka ezala bato oyo baleki kotombolama?
“¿Alguien enseñará el conocimiento de Dios, ya que juzga a los que están en lo alto?
23 Moko azali kokufa na makasi na ye nyonso, na kimia nyonso mpe na pasi ata moko te,
Uno muere con todas sus fuerzas, estando totalmente a gusto y tranquilo.
24 na nzoto sembesembe, mpe na mikuwa etonda na mafuta;
Sus cubos están llenos de leche. La médula de sus huesos se humedece.
25 mosusu azali kokufa na mawa na motema, atikali ata komeka kosepela na bomengo te.
Otro muere en la amargura del alma, y nunca sabe bien.
26 Nzokande, bango mibale bakolala ndenge moko na se ya mabele, mpe bankusu ekozipa bango.
Se acuestan por igual en el polvo. El gusano los cubre.
27 Solo, nayebi malamu makanisi mpe mabongisi na bino, mpo na kotelemela ngai;
“He aquí que conozco tus pensamientos, los planes con los que me equivocas.
28 bolobaka: ‹ Wapi ndako ya mozwi? Wapi bandako oyo bato mabe bazalaki kovanda? ›
Porque decís: “¿Dónde está la casa del príncipe? ¿Dónde está la tienda en la que vivían los malvados?
29 Botunaki mituna wana te epai ya baleki nzela? Bobosani makambo oyo bayebisaki bino,
¿No has preguntado a los caminantes? ¿No conoces sus evidencias?
30 ete moto mabe abikaka mpe na mokolo ya pasi, akangolamaka mpe na mokolo ya kanda.
que el hombre malo está reservado para el día de la calamidad, que son llevados al día de la ira?
31 Nani, na miso ya moto mabe, apamelaka etamboli na ye? Nani azongiselaka ye makambo oyo asalaka?
¿Quién declarará su camino a la cara? ¿Quién le pagará lo que ha hecho?
32 Bamemaka ye na lilita, mpe bakengelaka kunda na ye.
Sin embargo, será llevado a la tumba. Los hombres vigilarán la tumba.
33 Mabele ya lubwaku ezalaka malamu mpo na ye; bato nyonso batambolaka sima na ye na molongo, mpe bato ebele penza batambolaka liboso na ye.
Los terrones del valle serán dulces para él. Todos los hombres irán detrás de él, como hubo innumerables antes de él.
34 Boye, mpo na nini bozali komitungisa mpo na kobondisa ngai? Pamba te kati na biyano na bino, etikali kaka lokuta. »
Así quecómo puedes consolarme con tonterías, porque en sus respuestas sólo queda la falsedad”.

< Yobo 21 >