< Yobo 21 >
And Job answereth and saith: —
2 « Yoka na bokebi maloba na ngai, mpe tika ete yango ezala kobondisama mpo na ngai.
Hear ye diligently my word, And this is your consolation.
3 Bokanga nanu mitema, wana nazali koloba; soki nasilisi koloba nde bokoba na bino koseka ngai.
Bear with me, and I speak, And after my speaking — ye may deride.
4 Boni, nazali kolela epai ya moto? Ndenge nini nalemba te kokanga motema?
I — to man [is] my complaint? and if [so], wherefore May not my temper become short?
5 Botala ngai, bokokamwa, bokozanga ata likambo ya koloba.
Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Soki kaka nakanisi yango, nabangi, mpe nzoto na ngai ekomi kolenga na somo.
Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
7 Mpo na nini bato mabe bazali kowumela na bomoi? Mpo na nini bakomaka mibange mpe babakisaka nguya na bango?
Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
8 Bana na bango bazali kolendisama pembeni na bango, mpe bakitani na bango bazali kofuluka na miso na bango.
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Bandako na bango ebatelami mpe ezangi kobanga, fimbu na Nzambe ezali likolo na bango te.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God upon them.
10 Bangombe na bango ya mibali elembaka te kobotisa, bangombe na bango ya basi ebotaka kaka mpe esopaka zemi te.
His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
11 Lokola kati na etonga ya bameme, bazali kotika bana na bango: bamoko kokima-kima, mpe bamosusu kosakana.
They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
12 Bazali kobeta mbonda mpe lindanda, bazali kosepela na lokito ya flite;
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
13 bazali kolekisa mikolo na bango na bomengo, mpe bazali kokende na mboka ya bakufi na kimia. (Sheol )
They wear out in good their days, And in a moment [to] Sheol go down. (Sheol )
14 Nzokande, balobaka na Nzambe: ‹ Longwa mosika na biso! Tozali na posa te ya koyeba nzela na yo.
And they say to God, 'Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
15 Nkolo-Na-Nguya-Nyonso nde nani mpo ete tosalela ye? Tokozwa litomba nini na kosambela ye? ›
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?'
16 Boni, bozwi na bango ezali kati na maboko na bango moko te? Kasi mosika na ngai, likanisi ya kolanda toli ya bato mabe!
Lo, not in their hand [is] their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
17 Mbala boni bazali koboma mwinda ya bato mabe? Mbala boni pasi ezali kokitela bango? Boni, Nzambe abombeli bango kanda na Ye?
How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
18 Mokolo nini mopepe makasi ekomema bango lokola makasa to matiti ya kokawuka?
They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
19 Balobaka: ‹ Nzambe apesaka etumbu ya moto mabe epai ya bana na ye. › Tika ete apesa etumbu yango epai na ye moko moto mabe, mpo ete ayeba yango!
God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him — and he knoweth.
20 Tika ete miso na ye moko emona kobebisama na ye, mpe amela kopo ya kanda ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
21 Pasi ya libota oyo etikali sima na ye ekosala ye nini tango basanza oyo bakatela ye ekomi na suka?
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 Bakoki solo koyekolisa Nzambe mayele, Ye oyo asambisaka ezala bato oyo baleki kotombolama?
To God doth [one] teach knowledge, And He the high doth judge?
23 Moko azali kokufa na makasi na ye nyonso, na kimia nyonso mpe na pasi ata moko te,
This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 na nzoto sembesembe, mpe na mikuwa etonda na mafuta;
His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
25 mosusu azali kokufa na mawa na motema, atikali ata komeka kosepela na bomengo te.
And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
26 Nzokande, bango mibale bakolala ndenge moko na se ya mabele, mpe bankusu ekozipa bango.
Together — on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
27 Solo, nayebi malamu makanisi mpe mabongisi na bino, mpo na kotelemela ngai;
Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
28 bolobaka: ‹ Wapi ndako ya mozwi? Wapi bandako oyo bato mabe bazalaki kovanda? ›
For ye say, 'Where [is] the house of the noble? And where the tent — The tabernacles of the wicked?'
29 Botunaki mituna wana te epai ya baleki nzela? Bobosani makambo oyo bayebisaki bino,
Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
30 ete moto mabe abikaka mpe na mokolo ya pasi, akangolamaka mpe na mokolo ya kanda.
That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
31 Nani, na miso ya moto mabe, apamelaka etamboli na ye? Nani azongiselaka ye makambo oyo asalaka?
Who doth declare to his face his way? And [for] that which he hath done, Who doth give recompence to him?
32 Bamemaka ye na lilita, mpe bakengelaka kunda na ye.
And he — to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
33 Mabele ya lubwaku ezalaka malamu mpo na ye; bato nyonso batambolaka sima na ye na molongo, mpe bato ebele penza batambolaka liboso na ye.
Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
34 Boye, mpo na nini bozali komitungisa mpo na kobondisa ngai? Pamba te kati na biyano na bino, etikali kaka lokuta. »
And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?