< Yobo 21 >
But Job answered and said,
2 « Yoka na bokebi maloba na ngai, mpe tika ete yango ezala kobondisama mpo na ngai.
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3 Bokanga nanu mitema, wana nazali koloba; soki nasilisi koloba nde bokoba na bino koseka ngai.
Suffer me that I may speak; and after I have spoken, mock on.
4 Boni, nazali kolela epai ya moto? Ndenge nini nalemba te kokanga motema?
As for me, [is] my complaint to man? and if [it were so], why should not my spirit be troubled?
5 Botala ngai, bokokamwa, bokozanga ata likambo ya koloba.
Mark me, and be astonished, and lay [your] hand upon [your] mouth.
6 Soki kaka nakanisi yango, nabangi, mpe nzoto na ngai ekomi kolenga na somo.
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Mpo na nini bato mabe bazali kowumela na bomoi? Mpo na nini bakomaka mibange mpe babakisaka nguya na bango?
Why do the wicked live, become old, and, are mighty in power?
8 Bana na bango bazali kolendisama pembeni na bango, mpe bakitani na bango bazali kofuluka na miso na bango.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Bandako na bango ebatelami mpe ezangi kobanga, fimbu na Nzambe ezali likolo na bango te.
Their houses [are] safe from fear, neither [is] the rod of God upon them.
10 Bangombe na bango ya mibali elembaka te kobotisa, bangombe na bango ya basi ebotaka kaka mpe esopaka zemi te.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Lokola kati na etonga ya bameme, bazali kotika bana na bango: bamoko kokima-kima, mpe bamosusu kosakana.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Bazali kobeta mbonda mpe lindanda, bazali kosepela na lokito ya flite;
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 bazali kolekisa mikolo na bango na bomengo, mpe bazali kokende na mboka ya bakufi na kimia. (Sheol )
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol )
14 Nzokande, balobaka na Nzambe: ‹ Longwa mosika na biso! Tozali na posa te ya koyeba nzela na yo.
Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
15 Nkolo-Na-Nguya-Nyonso nde nani mpo ete tosalela ye? Tokozwa litomba nini na kosambela ye? ›
What [is] the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray to him?
16 Boni, bozwi na bango ezali kati na maboko na bango moko te? Kasi mosika na ngai, likanisi ya kolanda toli ya bato mabe!
Lo, their good [is] not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 Mbala boni bazali koboma mwinda ya bato mabe? Mbala boni pasi ezali kokitela bango? Boni, Nzambe abombeli bango kanda na Ye?
How oft is the candle of the wicked put out? and [how oft] cometh their destruction upon them? [God] distributeth sorrows in his anger.
18 Mokolo nini mopepe makasi ekomema bango lokola makasa to matiti ya kokawuka?
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
19 Balobaka: ‹ Nzambe apesaka etumbu ya moto mabe epai ya bana na ye. › Tika ete apesa etumbu yango epai na ye moko moto mabe, mpo ete ayeba yango!
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know [it].
20 Tika ete miso na ye moko emona kobebisama na ye, mpe amela kopo ya kanda ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Pasi ya libota oyo etikali sima na ye ekosala ye nini tango basanza oyo bakatela ye ekomi na suka?
For what pleasure [hath] he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 Bakoki solo koyekolisa Nzambe mayele, Ye oyo asambisaka ezala bato oyo baleki kotombolama?
Shall [any] teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23 Moko azali kokufa na makasi na ye nyonso, na kimia nyonso mpe na pasi ata moko te,
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 na nzoto sembesembe, mpe na mikuwa etonda na mafuta;
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 mosusu azali kokufa na mawa na motema, atikali ata komeka kosepela na bomengo te.
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
26 Nzokande, bango mibale bakolala ndenge moko na se ya mabele, mpe bankusu ekozipa bango.
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 Solo, nayebi malamu makanisi mpe mabongisi na bino, mpo na kotelemela ngai;
Behold, I know your thoughts, and the devices [which] ye wrongfully imagine against me.
28 bolobaka: ‹ Wapi ndako ya mozwi? Wapi bandako oyo bato mabe bazalaki kovanda? ›
For ye say, Where [is] the house of the prince? and where [are] the dwelling places of the wicked?
29 Botunaki mituna wana te epai ya baleki nzela? Bobosani makambo oyo bayebisaki bino,
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
30 ete moto mabe abikaka mpe na mokolo ya pasi, akangolamaka mpe na mokolo ya kanda.
That the wicked is reserved to the day of destruction? they will be brought forth to the day of wrath.
31 Nani, na miso ya moto mabe, apamelaka etamboli na ye? Nani azongiselaka ye makambo oyo asalaka?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him [what] he hath done?
32 Bamemaka ye na lilita, mpe bakengelaka kunda na ye.
Yet he shall be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
33 Mabele ya lubwaku ezalaka malamu mpo na ye; bato nyonso batambolaka sima na ye na molongo, mpe bato ebele penza batambolaka liboso na ye.
The clods of the valley will be sweet to him, and every man will draw after him, as [there are] innumerable before him.
34 Boye, mpo na nini bozali komitungisa mpo na kobondisa ngai? Pamba te kati na biyano na bino, etikali kaka lokuta. »
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?