< Yobo 21 >

1 Yobo azongisaki:
But Job answered and said:
2 « Yoka na bokebi maloba na ngai, mpe tika ete yango ezala kobondisama mpo na ngai.
Hear attentively my words, And let this be your consolation.
3 Bokanga nanu mitema, wana nazali koloba; soki nasilisi koloba nde bokoba na bino koseka ngai.
Bear with me, that I may speak; And after I have spoken, mock on!
4 Boni, nazali kolela epai ya moto? Ndenge nini nalemba te kokanga motema?
Is my complaint concerning man? Why then should I not be angry?
5 Botala ngai, bokokamwa, bokozanga ata likambo ya koloba.
Look upon me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth!
6 Soki kaka nakanisi yango, nabangi, mpe nzoto na ngai ekomi kolenga na somo.
When I think of it, I am confounded; Trembling taketh hold of my flesh.
7 Mpo na nini bato mabe bazali kowumela na bomoi? Mpo na nini bakomaka mibange mpe babakisaka nguya na bango?
Why is it that the wicked live, Grow old, yea, become mighty in substance?
8 Bana na bango bazali kolendisama pembeni na bango, mpe bakitani na bango bazali kofuluka na miso na bango.
Their children are established in their sight with them, And their offspring before their eyes.
9 Bandako na bango ebatelami mpe ezangi kobanga, fimbu na Nzambe ezali likolo na bango te.
Their houses are in peace, without fear, And the rod of God cometh not upon them.
10 Bangombe na bango ya mibali elembaka te kobotisa, bangombe na bango ya basi ebotaka kaka mpe esopaka zemi te.
Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Lokola kati na etonga ya bameme, bazali kotika bana na bango: bamoko kokima-kima, mpe bamosusu kosakana.
They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
12 Bazali kobeta mbonda mpe lindanda, bazali kosepela na lokito ya flite;
They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
13 bazali kolekisa mikolo na bango na bomengo, mpe bazali kokende na mboka ya bakufi na kimia. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, And in a moment go down to the under-world. (Sheol h7585)
14 Nzokande, balobaka na Nzambe: ‹ Longwa mosika na biso! Tozali na posa te ya koyeba nzela na yo.
And yet they say unto God, “Depart from us! We desire not the knowledge of thy ways!
15 Nkolo-Na-Nguya-Nyonso nde nani mpo ete tosalela ye? Tokozwa litomba nini na kosambela ye? ›
Who is the Almighty, that we should serve him? And what will it profit us, if we pray to him?”
16 Boni, bozwi na bango ezali kati na maboko na bango moko te? Kasi mosika na ngai, likanisi ya kolanda toli ya bato mabe!
[[Ye say, ]] “Lo! their prosperity is not secure in their hands! Far from me be the conduct of the wicked!”
17 Mbala boni bazali koboma mwinda ya bato mabe? Mbala boni pasi ezali kokitela bango? Boni, Nzambe abombeli bango kanda na Ye?
How often is it, that the lamp of the wicked is put out? And that destruction cometh upon them, And that He dispenseth to them tribulations in his anger?
18 Mokolo nini mopepe makasi ekomema bango lokola makasa to matiti ya kokawuka?
How often are they as stubble before the wind, Or as chaff, which the whirlwind carrieth away?
19 Balobaka: ‹ Nzambe apesaka etumbu ya moto mabe epai ya bana na ye. › Tika ete apesa etumbu yango epai na ye moko moto mabe, mpo ete ayeba yango!
“But” [[say ye]] “God layeth up his iniquity for his children.” Let him requite the offender, and let him feel it!
20 Tika ete miso na ye moko emona kobebisama na ye, mpe amela kopo ya kanda ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty!
21 Pasi ya libota oyo etikali sima na ye ekosala ye nini tango basanza oyo bakatela ye ekomi na suka?
For what concern hath he for his household after him, When the number of his own months is completed?
22 Bakoki solo koyekolisa Nzambe mayele, Ye oyo asambisaka ezala bato oyo baleki kotombolama?
Who then shall impart knowledge to God, —To him that judgeth the highest?
23 Moko azali kokufa na makasi na ye nyonso, na kimia nyonso mpe na pasi ata moko te,
One dieth in the fulness of his prosperity, Being wholly at ease and quiet;
24 na nzoto sembesembe, mpe na mikuwa etonda na mafuta;
His sides are full of fat, And his bones moist with marrow.
25 mosusu azali kokufa na mawa na motema, atikali ata komeka kosepela na bomengo te.
Another dieth in bitterness of soul, And hath not tasted pleasure.
26 Nzokande, bango mibale bakolala ndenge moko na se ya mabele, mpe bankusu ekozipa bango.
Alike they lie down in the dust, And the worms cover them.
27 Solo, nayebi malamu makanisi mpe mabongisi na bino, mpo na kotelemela ngai;
Behold, I know your thoughts, And the devices by which ye wrong me.
28 bolobaka: ‹ Wapi ndako ya mozwi? Wapi bandako oyo bato mabe bazalaki kovanda? ›
For ye say, “Where is the house of the oppressor, And where the dwelling-places of the wicked?”
29 Botunaki mituna wana te epai ya baleki nzela? Bobosani makambo oyo bayebisaki bino,
Have ye never inquired of travellers, And do ye not know their tokens,
30 ete moto mabe abikaka mpe na mokolo ya pasi, akangolamaka mpe na mokolo ya kanda.
That the wicked is spared in the day of destruction, And that he is borne to his grave in the day of wrath?
31 Nani, na miso ya moto mabe, apamelaka etamboli na ye? Nani azongiselaka ye makambo oyo asalaka?
Who will charge him with his conduct to his face, And who will requite him for the evil he hath done?
32 Bamemaka ye na lilita, mpe bakengelaka kunda na ye.
Even this man is borne with honor to the grave; Yea, he watcheth over his tomb.
33 Mabele ya lubwaku ezalaka malamu mpo na ye; bato nyonso batambolaka sima na ye na molongo, mpe bato ebele penza batambolaka liboso na ye.
Sweet to him are the sods of the valley: And all men move after him, As multitudes without number before him.
34 Boye, mpo na nini bozali komitungisa mpo na kobondisa ngai? Pamba te kati na biyano na bino, etikali kaka lokuta. »
Why then do ye offer your vain consolations? Your answers continue false.

< Yobo 21 >