< Yobo 21 >
Then Job answered, and said:
2 « Yoka na bokebi maloba na ngai, mpe tika ete yango ezala kobondisama mpo na ngai.
Hear, I beseech you, my words, and do penance.
3 Bokanga nanu mitema, wana nazali koloba; soki nasilisi koloba nde bokoba na bino koseka ngai.
Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
4 Boni, nazali kolela epai ya moto? Ndenge nini nalemba te kokanga motema?
Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
5 Botala ngai, bokokamwa, bokozanga ata likambo ya koloba.
Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
6 Soki kaka nakanisi yango, nabangi, mpe nzoto na ngai ekomi kolenga na somo.
As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Mpo na nini bato mabe bazali kowumela na bomoi? Mpo na nini bakomaka mibange mpe babakisaka nguya na bango?
Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
8 Bana na bango bazali kolendisama pembeni na bango, mpe bakitani na bango bazali kofuluka na miso na bango.
Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children’s children in their sight.
9 Bandako na bango ebatelami mpe ezangi kobanga, fimbu na Nzambe ezali likolo na bango te.
Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
10 Bangombe na bango ya mibali elembaka te kobotisa, bangombe na bango ya basi ebotaka kaka mpe esopaka zemi te.
Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
11 Lokola kati na etonga ya bameme, bazali kotika bana na bango: bamoko kokima-kima, mpe bamosusu kosakana.
Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
12 Bazali kobeta mbonda mpe lindanda, bazali kosepela na lokito ya flite;
They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 bazali kolekisa mikolo na bango na bomengo, mpe bazali kokende na mboka ya bakufi na kimia. (Sheol )
They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. (Sheol )
14 Nzokande, balobaka na Nzambe: ‹ Longwa mosika na biso! Tozali na posa te ya koyeba nzela na yo.
Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
15 Nkolo-Na-Nguya-Nyonso nde nani mpo ete tosalela ye? Tokozwa litomba nini na kosambela ye? ›
Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
16 Boni, bozwi na bango ezali kati na maboko na bango moko te? Kasi mosika na ngai, likanisi ya kolanda toli ya bato mabe!
Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
17 Mbala boni bazali koboma mwinda ya bato mabe? Mbala boni pasi ezali kokitela bango? Boni, Nzambe abombeli bango kanda na Ye?
How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
18 Mokolo nini mopepe makasi ekomema bango lokola makasa to matiti ya kokawuka?
They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
19 Balobaka: ‹ Nzambe apesaka etumbu ya moto mabe epai ya bana na ye. › Tika ete apesa etumbu yango epai na ye moko moto mabe, mpo ete ayeba yango!
God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
20 Tika ete miso na ye moko emona kobebisama na ye, mpe amela kopo ya kanda ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Pasi ya libota oyo etikali sima na ye ekosala ye nini tango basanza oyo bakatela ye ekomi na suka?
For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
22 Bakoki solo koyekolisa Nzambe mayele, Ye oyo asambisaka ezala bato oyo baleki kotombolama?
Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
23 Moko azali kokufa na makasi na ye nyonso, na kimia nyonso mpe na pasi ata moko te,
One man dieth strong, and hale, rich and happy.
24 na nzoto sembesembe, mpe na mikuwa etonda na mafuta;
His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
25 mosusu azali kokufa na mawa na motema, atikali ata komeka kosepela na bomengo te.
But another dieth in bitterness of soul without any riches:
26 Nzokande, bango mibale bakolala ndenge moko na se ya mabele, mpe bankusu ekozipa bango.
And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
27 Solo, nayebi malamu makanisi mpe mabongisi na bino, mpo na kotelemela ngai;
Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
28 bolobaka: ‹ Wapi ndako ya mozwi? Wapi bandako oyo bato mabe bazalaki kovanda? ›
For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Botunaki mituna wana te epai ya baleki nzela? Bobosani makambo oyo bayebisaki bino,
Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
30 ete moto mabe abikaka mpe na mokolo ya pasi, akangolamaka mpe na mokolo ya kanda.
Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
31 Nani, na miso ya moto mabe, apamelaka etamboli na ye? Nani azongiselaka ye makambo oyo asalaka?
Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Bamemaka ye na lilita, mpe bakengelaka kunda na ye.
He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
33 Mabele ya lubwaku ezalaka malamu mpo na ye; bato nyonso batambolaka sima na ye na molongo, mpe bato ebele penza batambolaka liboso na ye.
He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
34 Boye, mpo na nini bozali komitungisa mpo na kobondisa ngai? Pamba te kati na biyano na bino, etikali kaka lokuta. »
How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?