< Yobo 21 >

1 Yobo azongisaki:
And Job answered and said,
2 « Yoka na bokebi maloba na ngai, mpe tika ete yango ezala kobondisama mpo na ngai.
Hear attentively my speech, and let this replace your consolations.
3 Bokanga nanu mitema, wana nazali koloba; soki nasilisi koloba nde bokoba na bino koseka ngai.
Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
4 Boni, nazali kolela epai ya moto? Ndenge nini nalemba te kokanga motema?
As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient?
5 Botala ngai, bokokamwa, bokozanga ata likambo ya koloba.
Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth.
6 Soki kaka nakanisi yango, nabangi, mpe nzoto na ngai ekomi kolenga na somo.
Even when I think [thereon], I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
7 Mpo na nini bato mabe bazali kowumela na bomoi? Mpo na nini bakomaka mibange mpe babakisaka nguya na bango?
Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
8 Bana na bango bazali kolendisama pembeni na bango, mpe bakitani na bango bazali kofuluka na miso na bango.
Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
9 Bandako na bango ebatelami mpe ezangi kobanga, fimbu na Nzambe ezali likolo na bango te.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Bangombe na bango ya mibali elembaka te kobotisa, bangombe na bango ya basi ebotaka kaka mpe esopaka zemi te.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Lokola kati na etonga ya bameme, bazali kotika bana na bango: bamoko kokima-kima, mpe bamosusu kosakana.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Bazali kobeta mbonda mpe lindanda, bazali kosepela na lokito ya flite;
They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 bazali kolekisa mikolo na bango na bomengo, mpe bazali kokende na mboka ya bakufi na kimia. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol. (Sheol h7585)
14 Nzokande, balobaka na Nzambe: ‹ Longwa mosika na biso! Tozali na posa te ya koyeba nzela na yo.
And they say unto God, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
15 Nkolo-Na-Nguya-Nyonso nde nani mpo ete tosalela ye? Tokozwa litomba nini na kosambela ye? ›
What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?
16 Boni, bozwi na bango ezali kati na maboko na bango moko te? Kasi mosika na ngai, likanisi ya kolanda toli ya bato mabe!
Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
17 Mbala boni bazali koboma mwinda ya bato mabe? Mbala boni pasi ezali kokitela bango? Boni, Nzambe abombeli bango kanda na Ye?
How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows [to them] in his anger?
18 Mokolo nini mopepe makasi ekomema bango lokola makasa to matiti ya kokawuka?
Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
19 Balobaka: ‹ Nzambe apesaka etumbu ya moto mabe epai ya bana na ye. › Tika ete apesa etumbu yango epai na ye moko moto mabe, mpo ete ayeba yango!
God layeth up [the punishment of] his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know [it]:
20 Tika ete miso na ye moko emona kobebisama na ye, mpe amela kopo ya kanda ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
21 Pasi ya libota oyo etikali sima na ye ekosala ye nini tango basanza oyo bakatela ye ekomi na suka?
For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?
22 Bakoki solo koyekolisa Nzambe mayele, Ye oyo asambisaka ezala bato oyo baleki kotombolama?
Can any teach God knowledge? And he it is that judgeth those that are high.
23 Moko azali kokufa na makasi na ye nyonso, na kimia nyonso mpe na pasi ata moko te,
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 na nzoto sembesembe, mpe na mikuwa etonda na mafuta;
His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
25 mosusu azali kokufa na mawa na motema, atikali ata komeka kosepela na bomengo te.
And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:
26 Nzokande, bango mibale bakolala ndenge moko na se ya mabele, mpe bankusu ekozipa bango.
Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
27 Solo, nayebi malamu makanisi mpe mabongisi na bino, mpo na kotelemela ngai;
Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me.
28 bolobaka: ‹ Wapi ndako ya mozwi? Wapi bandako oyo bato mabe bazalaki kovanda? ›
For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
29 Botunaki mituna wana te epai ya baleki nzela? Bobosani makambo oyo bayebisaki bino,
Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
30 ete moto mabe abikaka mpe na mokolo ya pasi, akangolamaka mpe na mokolo ya kanda.
That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
31 Nani, na miso ya moto mabe, apamelaka etamboli na ye? Nani azongiselaka ye makambo oyo asalaka?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Bamemaka ye na lilita, mpe bakengelaka kunda na ye.
Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
33 Mabele ya lubwaku ezalaka malamu mpo na ye; bato nyonso batambolaka sima na ye na molongo, mpe bato ebele penza batambolaka liboso na ye.
The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him.
34 Boye, mpo na nini bozali komitungisa mpo na kobondisa ngai? Pamba te kati na biyano na bino, etikali kaka lokuta. »
How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.

< Yobo 21 >