< Yobo 21 >
2 « Yoka na bokebi maloba na ngai, mpe tika ete yango ezala kobondisama mpo na ngai.
“Listen carefully to my words; let this be your consolation to me.
3 Bokanga nanu mitema, wana nazali koloba; soki nasilisi koloba nde bokoba na bino koseka ngai.
Bear with me while I speak; then, after I have spoken, you may go on mocking.
4 Boni, nazali kolela epai ya moto? Ndenge nini nalemba te kokanga motema?
Is my complaint against a man? Then why should I not be impatient?
5 Botala ngai, bokokamwa, bokozanga ata likambo ya koloba.
Look at me and be appalled; put your hand over your mouth.
6 Soki kaka nakanisi yango, nabangi, mpe nzoto na ngai ekomi kolenga na somo.
When I remember, terror takes hold, and my body trembles in horror.
7 Mpo na nini bato mabe bazali kowumela na bomoi? Mpo na nini bakomaka mibange mpe babakisaka nguya na bango?
Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
8 Bana na bango bazali kolendisama pembeni na bango, mpe bakitani na bango bazali kofuluka na miso na bango.
Their descendants are established around them, and their offspring before their eyes.
9 Bandako na bango ebatelami mpe ezangi kobanga, fimbu na Nzambe ezali likolo na bango te.
Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them.
10 Bangombe na bango ya mibali elembaka te kobotisa, bangombe na bango ya basi ebotaka kaka mpe esopaka zemi te.
Their bulls breed without fail; their cows bear calves and do not miscarry.
11 Lokola kati na etonga ya bameme, bazali kotika bana na bango: bamoko kokima-kima, mpe bamosusu kosakana.
They send forth their little ones like a flock; their children skip about,
12 Bazali kobeta mbonda mpe lindanda, bazali kosepela na lokito ya flite;
singing to the tambourine and lyre and making merry at the sound of the flute.
13 bazali kolekisa mikolo na bango na bomengo, mpe bazali kokende na mboka ya bakufi na kimia. (Sheol )
They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace. (Sheol )
14 Nzokande, balobaka na Nzambe: ‹ Longwa mosika na biso! Tozali na posa te ya koyeba nzela na yo.
Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.
15 Nkolo-Na-Nguya-Nyonso nde nani mpo ete tosalela ye? Tokozwa litomba nini na kosambela ye? ›
Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’
16 Boni, bozwi na bango ezali kati na maboko na bango moko te? Kasi mosika na ngai, likanisi ya kolanda toli ya bato mabe!
Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked.
17 Mbala boni bazali koboma mwinda ya bato mabe? Mbala boni pasi ezali kokitela bango? Boni, Nzambe abombeli bango kanda na Ye?
How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come upon them? Does God, in His anger, apportion destruction?
18 Mokolo nini mopepe makasi ekomema bango lokola makasa to matiti ya kokawuka?
Are they like straw before the wind, like chaff swept away by a storm?
19 Balobaka: ‹ Nzambe apesaka etumbu ya moto mabe epai ya bana na ye. › Tika ete apesa etumbu yango epai na ye moko moto mabe, mpo ete ayeba yango!
It is said that God lays up one’s punishment for his children. Let God repay the man himself, so he will know it.
20 Tika ete miso na ye moko emona kobebisama na ye, mpe amela kopo ya kanda ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
Let his eyes see his own destruction; let him drink for himself the wrath of the Almighty.
21 Pasi ya libota oyo etikali sima na ye ekosala ye nini tango basanza oyo bakatela ye ekomi na suka?
For what does he care about his household after him, when the number of his months has run out?
22 Bakoki solo koyekolisa Nzambe mayele, Ye oyo asambisaka ezala bato oyo baleki kotombolama?
Can anyone teach knowledge to God, since He judges those on high?
23 Moko azali kokufa na makasi na ye nyonso, na kimia nyonso mpe na pasi ata moko te,
One man dies full of vigor, completely secure and at ease.
24 na nzoto sembesembe, mpe na mikuwa etonda na mafuta;
His body is well nourished, and his bones are rich with marrow.
25 mosusu azali kokufa na mawa na motema, atikali ata komeka kosepela na bomengo te.
Yet another man dies in the bitterness of his soul, having never tasted prosperity.
26 Nzokande, bango mibale bakolala ndenge moko na se ya mabele, mpe bankusu ekozipa bango.
But together they lie down in the dust, and worms cover them both.
27 Solo, nayebi malamu makanisi mpe mabongisi na bino, mpo na kotelemela ngai;
Behold, I know your thoughts full well, the schemes by which you would wrong me.
28 bolobaka: ‹ Wapi ndako ya mozwi? Wapi bandako oyo bato mabe bazalaki kovanda? ›
For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’
29 Botunaki mituna wana te epai ya baleki nzela? Bobosani makambo oyo bayebisaki bino,
Have you never asked those who travel the roads? Do you not accept their reports?
30 ete moto mabe abikaka mpe na mokolo ya pasi, akangolamaka mpe na mokolo ya kanda.
Indeed, the evil man is spared from the day of calamity, delivered from the day of wrath.
31 Nani, na miso ya moto mabe, apamelaka etamboli na ye? Nani azongiselaka ye makambo oyo asalaka?
Who denounces his behavior to his face? Who repays him for what he has done?
32 Bamemaka ye na lilita, mpe bakengelaka kunda na ye.
He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 Mabele ya lubwaku ezalaka malamu mpo na ye; bato nyonso batambolaka sima na ye na molongo, mpe bato ebele penza batambolaka liboso na ye.
The clods of the valley are sweet to him; everyone follows behind him, and those before him are without number.
34 Boye, mpo na nini bozali komitungisa mpo na kobondisa ngai? Pamba te kati na biyano na bino, etikali kaka lokuta. »
So how can you comfort me with empty words? For your answers remain full of falsehood.”