< Yobo 20 >
1 Tsofari, moto ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
Y respondió Sofar Naamatita, y dijo:
2 « Makanisi na ngai ezali kotinda ngai ete nayanola, nakoki kovanda nye te, pamba te motema na ngai ekomi likolo-likolo.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 Nazali koyoka maloba mabe, maloba oyo eyokisi ngai soni! Kasi mayele na ngai elakisi ngai maloba ya kozongisa.
El castigo de mi vergüenza he oído, y el espíritu de mi inteligencia me hace responder.
4 Solo, oyebi malamu ete wuta kala, wuta tango batia moto na likolo ya mabele,
¿Esto no sabes que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra:
5 elonga ya bato mabe ezalaka ya tango moke, mpe esengo ya moto oyo azangi boyengebene ewumelaka kaka mwa tango moke.
Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita, por un momento?
6 Ata molayi na ye emati kino likolo mpe moto na ye etuti mapata,
Si subiere hasta el cielo su altura, y su cabeza tocare en las nubes,
7 akobebisama libela lokola nyei na ye, mpe bato oyo bakomona ye bakoloba: ‹ Azali wapi? ›
Como su mismo estiércol perecerá para siempre: los que le vieren, dirán: ¿Qué es de él?
8 Abungaka lokola ndoto, mpe bakomona ye lisusu te, alimwaka lokola na ndoto ya butu.
Como sueño volará, y no será hallado; e irse ha como una visión nocturna.
9 Liso oyo ezalaki kotala ye ekomona ye lisusu te, esika oyo azalaki kovanda ekomona ye lisusu te,
El ojo que le viere, nunca más le verá: ni su lugar le verá más.
10 bana na ye basengeli kofuta lomande epai ya babola, maboko na ye ekozongisa bozwi oyo abotolaki,
Sus hijos pobres andarán rogando, y sus manos tornarán lo que él robó.
11 mikuwa na ye oyo ezalaki makasi na bolenge ekolala elongo na ye kati na putulu.
Sus huesos están llenos de sus mocedades: y con él serán sepultadas en el polvo.
12 Soki mabe ezali sukali na monoko na ye mpe abombi yango na se ya lolemo na ye,
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua:
13 soki ameki elengi na yango mpe atiki yango te, soki abombi yango na se ya minu na ye,
Si le parecía bien, y no lo dejaba; mas antes lo detenía entre su paladar:
14 bilei na ye ekobongwana kati na libumu na ye, ekokoma lokola ngenge ya nyoka kati na ye.
Su comida se mudará en sus entrañas: hiel de áspides [se tornará] dentro de él.
15 Amelaki na pamba bozwi ebele, asengeli kosanza yango; Nzambe akofutisa ye yango.
Comió haciendas, mas vomitarlas ha: de su vientre las sacará Dios.
16 Akofiba ngenge ya nyoka, lolemo ya etupa ekoboma ye.
Veneno de áspides chupará: lengua de víbora le matará.
17 Akomona lisusu te mayi mike, miluka, bibale, mayi oyo etiolaka makasi elongo na mafuta ya nzoyi mpe miliki;
No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
18 akozongisa bambuma ya mosala na ye mobimba, akomela ata moko te, akotikala kosepela te na litomba oyo azwaki na mombongo na ye.
Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó: y no tragará, ni gozará.
19 Pamba te anyokolaki babola mpe atikaki bango lokola bato bazangela, abotolaki ndako ya bato na esika ya kotonga ndako na ye moko.
Por cuanto molió, dejó pobres: robó casas, y no las edificó;
20 Solo, lokoso na ye ya kozwa mingi ekosila te, akoki komibikisa te na nzela ya bomengo na ye.
Por tanto él no sentirá sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
21 Ayebaki te kopekisa lokoso ya libumu na ye, yango wana bomengo na ye mpe ekowumela te.
No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
22 Wana azali kati na bomengo, pasi ekokomela ye, kilo nyonso ya pasi ekokweyela ye.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia, toda mano del trabajado le acometerá.
23 Wana azali kotondisa libumu na ye, Nzambe akosopela ye kanda makasi na Ye, mpe ekonokela ye lokola bilei.
Cuando se pusiere a henchir su vientre, Dios enviará sobre él la ira de su furor; y lloverá sobre él y sobre su comida.
24 Ata akimi liboso ya ebundeli ya ebende, mbanzi ya bronze ekotobola ye;
Huirá de las armas de hierro, y pasarle ha el arco de acero.
25 soki abimisi songe ya mbanzi yango na libale na ye elongo na makila ya mbuma-mbuma, somo ekoyela ye.
Desvainará, y sacará saeta de su aljaba, y saldrá resplandeciendo por su hiel: sobre él vendrán terrores.
26 Molili makasi ezali kozela libula na ye, moto makasi oyo moto apelisi te ekozikisa ye elongo na biloko oyo ekotikala kati na ndako na ye.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos, fuego no soplado le devorará: su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 Likolo ekobimisa polele mabe na ye, mabele ekotelemela ye;
Los cielos descubrirán su iniquidad: y la tierra estará contra él.
28 mayi ekomema ndako na ye mpe biloko nyonso ya ndako na ye, na mokolo ya kanda ya Nzambe.
Los renuevos de su casa serán trasportados; y serán derramados en el día de su furor.
29 Yango nde lifuti oyo Nzambe abongisi mpo na moto mabe, libula oyo Nzambe alaki ye. »
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío; y esta es la heredad que Dios le señala por su palabra.