< Yobo 20 >

1 Tsofari, moto ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 « Makanisi na ngai ezali kotinda ngai ete nayanola, nakoki kovanda nye te, pamba te motema na ngai ekomi likolo-likolo.
не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
3 Nazali koyoka maloba mabe, maloba oyo eyokisi ngai soni! Kasi mayele na ngai elakisi ngai maloba ya kozongisa.
Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
4 Solo, oyebi malamu ete wuta kala, wuta tango batia moto na likolo ya mabele,
Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
5 elonga ya bato mabe ezalaka ya tango moke, mpe esengo ya moto oyo azangi boyengebene ewumelaka kaka mwa tango moke.
Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
6 Ata molayi na ye emati kino likolo mpe moto na ye etuti mapata,
Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
7 akobebisama libela lokola nyei na ye, mpe bato oyo bakomona ye bakoloba: ‹ Azali wapi? ›
егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
8 Abungaka lokola ndoto, mpe bakomona ye lisusu te, alimwaka lokola na ndoto ya butu.
Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
9 Liso oyo ezalaki kotala ye ekomona ye lisusu te, esika oyo azalaki kovanda ekomona ye lisusu te,
Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
10 bana na ye basengeli kofuta lomande epai ya babola, maboko na ye ekozongisa bozwi oyo abotolaki,
Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
11 mikuwa na ye oyo ezalaki makasi na bolenge ekolala elongo na ye kati na putulu.
Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
12 Soki mabe ezali sukali na monoko na ye mpe abombi yango na se ya lolemo na ye,
Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
13 soki ameki elengi na yango mpe atiki yango te, soki abombi yango na se ya minu na ye,
не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
14 bilei na ye ekobongwana kati na libumu na ye, ekokoma lokola ngenge ya nyoka kati na ye.
и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
15 Amelaki na pamba bozwi ebele, asengeli kosanza yango; Nzambe akofutisa ye yango.
Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
16 Akofiba ngenge ya nyoka, lolemo ya etupa ekoboma ye.
Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
17 Akomona lisusu te mayi mike, miluka, bibale, mayi oyo etiolaka makasi elongo na mafuta ya nzoyi mpe miliki;
Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
18 akozongisa bambuma ya mosala na ye mobimba, akomela ata moko te, akotikala kosepela te na litomba oyo azwaki na mombongo na ye.
Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
19 Pamba te anyokolaki babola mpe atikaki bango lokola bato bazangela, abotolaki ndako ya bato na esika ya kotonga ndako na ye moko.
Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
20 Solo, lokoso na ye ya kozwa mingi ekosila te, akoki komibikisa te na nzela ya bomengo na ye.
Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
21 Ayebaki te kopekisa lokoso ya libumu na ye, yango wana bomengo na ye mpe ekowumela te.
Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
22 Wana azali kati na bomengo, pasi ekokomela ye, kilo nyonso ya pasi ekokweyela ye.
Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
23 Wana azali kotondisa libumu na ye, Nzambe akosopela ye kanda makasi na Ye, mpe ekonokela ye lokola bilei.
Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
24 Ata akimi liboso ya ebundeli ya ebende, mbanzi ya bronze ekotobola ye;
и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
25 soki abimisi songe ya mbanzi yango na libale na ye elongo na makila ya mbuma-mbuma, somo ekoyela ye.
и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
26 Molili makasi ezali kozela libula na ye, moto makasi oyo moto apelisi te ekozikisa ye elongo na biloko oyo ekotikala kati na ndako na ye.
и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
27 Likolo ekobimisa polele mabe na ye, mabele ekotelemela ye;
и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
28 mayi ekomema ndako na ye mpe biloko nyonso ya ndako na ye, na mokolo ya kanda ya Nzambe.
да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
29 Yango nde lifuti oyo Nzambe abongisi mpo na moto mabe, libula oyo Nzambe alaki ye. »
Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.

< Yobo 20 >