< Yobo 20 >
1 Tsofari, moto ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
2 « Makanisi na ngai ezali kotinda ngai ete nayanola, nakoki kovanda nye te, pamba te motema na ngai ekomi likolo-likolo.
Zato me misli moje nagone da odgovorim, i zato hitim.
3 Nazali koyoka maloba mabe, maloba oyo eyokisi ngai soni! Kasi mayele na ngai elakisi ngai maloba ya kozongisa.
Èuo sam ukor koji me sramoti, ali æe duh iz razuma mojega odgovoriti za me.
4 Solo, oyebi malamu ete wuta kala, wuta tango batia moto na likolo ya mabele,
Ne znaš li da je tako otkako je vijeka, otkako je postavljen èovjek na zemlji,
5 elonga ya bato mabe ezalaka ya tango moke, mpe esengo ya moto oyo azangi boyengebene ewumelaka kaka mwa tango moke.
Da je slava bezbožnijeh za malo i radost licemjerova za èas?
6 Ata molayi na ye emati kino likolo mpe moto na ye etuti mapata,
Da bi mu visina doprla do neba, i glava se njegova dotakla oblaka,
7 akobebisama libela lokola nyei na ye, mpe bato oyo bakomona ye bakoloba: ‹ Azali wapi? ›
Nestaæe ga zasvagda kao kala njegova; i koji ga vidješe reæi æe: kuda se djede?
8 Abungaka lokola ndoto, mpe bakomona ye lisusu te, alimwaka lokola na ndoto ya butu.
Kao san odletjeæe, i neæe se naæi, i išèeznuæe kao noæna utvara.
9 Liso oyo ezalaki kotala ye ekomona ye lisusu te, esika oyo azalaki kovanda ekomona ye lisusu te,
Oko koje ga je gledalo neæe više, niti æe ga više vidjeti mjesto njegovo.
10 bana na ye basengeli kofuta lomande epai ya babola, maboko na ye ekozongisa bozwi oyo abotolaki,
Sinovi njegovi umiljavaæe se siromasima i ruke æe njegove vraæati što je oteo.
11 mikuwa na ye oyo ezalaki makasi na bolenge ekolala elongo na ye kati na putulu.
Kosti æe njegove biti pune grijeha mladosti njegove, i oni æe ležati s njim u prahu.
12 Soki mabe ezali sukali na monoko na ye mpe abombi yango na se ya lolemo na ye,
Ako mu je i slatka u ustima zloæa i krije je pod jezikom svojim,
13 soki ameki elengi na yango mpe atiki yango te, soki abombi yango na se ya minu na ye,
Èuva je i ne pušta je, nego je zadržava u grlu svom,
14 bilei na ye ekobongwana kati na libumu na ye, ekokoma lokola ngenge ya nyoka kati na ye.
Ipak æe se jelo njegovo pretvoriti u crijevima njegovijem, postaæe u njemu jed aspidin.
15 Amelaki na pamba bozwi ebele, asengeli kosanza yango; Nzambe akofutisa ye yango.
Blago što je proždro izbljuvaæe, iz trbuha njegova istjeraæe ga Bog.
16 Akofiba ngenge ya nyoka, lolemo ya etupa ekoboma ye.
Jed æe aspidin sisati, ubiæe ga jezik gujinji.
17 Akomona lisusu te mayi mike, miluka, bibale, mayi oyo etiolaka makasi elongo na mafuta ya nzoyi mpe miliki;
Neæe vidjeti potoka ni rijeka kojima teèe med i maslo.
18 akozongisa bambuma ya mosala na ye mobimba, akomela ata moko te, akotikala kosepela te na litomba oyo azwaki na mombongo na ye.
Vratiæe muku, a neæe je pojesti; prema blagu biæe promjena, i neæe se radovati.
19 Pamba te anyokolaki babola mpe atikaki bango lokola bato bazangela, abotolaki ndako ya bato na esika ya kotonga ndako na ye moko.
Jer je tlaèio i ostavljao uboge, kuæe je otimao i nije zidao.
20 Solo, lokoso na ye ya kozwa mingi ekosila te, akoki komibikisa te na nzela ya bomengo na ye.
Jer nije nigda osjetio mira u trbuhu svom, ni što mu je najmilije neæe saèuvati.
21 Ayebaki te kopekisa lokoso ya libumu na ye, yango wana bomengo na ye mpe ekowumela te.
Ništa mu neæe ostati od hrane njegove. Zato ne može dobro njegovo trajati.
22 Wana azali kati na bomengo, pasi ekokomela ye, kilo nyonso ya pasi ekokweyela ye.
Kad se ispuni izobilje njegovo, tada æe biti u nevolji; sve ruke nevoljnijeh udariæe na nj.
23 Wana azali kotondisa libumu na ye, Nzambe akosopela ye kanda makasi na Ye, mpe ekonokela ye lokola bilei.
Kad bi napunio trbuh svoj, poslaæe na nj Bog jarost gnjeva svojega, i pustiæe je kao dažd na njega i na jelo njegovo.
24 Ata akimi liboso ya ebundeli ya ebende, mbanzi ya bronze ekotobola ye;
Kad stane bježati od oružja gvozdenoga, prostrijeliæe ga luk mjedeni.
25 soki abimisi songe ya mbanzi yango na libale na ye elongo na makila ya mbuma-mbuma, somo ekoyela ye.
Strijela puštena proæi æe kroz tijelo njegovo, i svijetlo gvožðe izaæi æe iz žuèi njegove; kad poðe, obuzeæe ga strahote.
26 Molili makasi ezali kozela libula na ye, moto makasi oyo moto apelisi te ekozikisa ye elongo na biloko oyo ekotikala kati na ndako na ye.
Sve æe tame biti sakrivene u tajnim mjestima njegovijem; proždrijeæe ga oganj neraspiren, i ko ostane u šatoru njegovu zlo æe mu biti.
27 Likolo ekobimisa polele mabe na ye, mabele ekotelemela ye;
Otkriæe nebesa bezakonje njegovo, i zemlja æe ustati na nj.
28 mayi ekomema ndako na ye mpe biloko nyonso ya ndako na ye, na mokolo ya kanda ya Nzambe.
Otiæi æe ljetina doma njegova, rastoèiæe se u dan gnjeva njegova.
29 Yango nde lifuti oyo Nzambe abongisi mpo na moto mabe, libula oyo Nzambe alaki ye. »
To je dio od Boga èovjeku bezbožnomu i našljedstvo od Boga za besjedu njegovu.