< Yobo 20 >
1 Tsofari, moto ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
2 « Makanisi na ngai ezali kotinda ngai ete nayanola, nakoki kovanda nye te, pamba te motema na ngai ekomi likolo-likolo.
Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
3 Nazali koyoka maloba mabe, maloba oyo eyokisi ngai soni! Kasi mayele na ngai elakisi ngai maloba ya kozongisa.
Eu ouvi a reprehensão, que me envergonha, mas o espirito do meu entendimento responderá por mim.
4 Solo, oyebi malamu ete wuta kala, wuta tango batia moto na likolo ya mabele,
Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
5 elonga ya bato mabe ezalaka ya tango moke, mpe esengo ya moto oyo azangi boyengebene ewumelaka kaka mwa tango moke.
A saber: que o jubilo dos impios é breve, e a alegria dos hypocritas como d'um momento?
6 Ata molayi na ye emati kino likolo mpe moto na ye etuti mapata,
Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até ás nuvens,
7 akobebisama libela lokola nyei na ye, mpe bato oyo bakomona ye bakoloba: ‹ Azali wapi? ›
Comtudo como o seu proprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
8 Abungaka lokola ndoto, mpe bakomona ye lisusu te, alimwaka lokola na ndoto ya butu.
Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Liso oyo ezalaki kotala ye ekomona ye lisusu te, esika oyo azalaki kovanda ekomona ye lisusu te,
O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para elle o seu logar.
10 bana na ye basengeli kofuta lomande epai ya babola, maboko na ye ekozongisa bozwi oyo abotolaki,
Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 mikuwa na ye oyo ezalaki makasi na bolenge ekolala elongo na ye kati na putulu.
Os seus ossos se encherão dos seus peccados occultos, e juntamente se deitarão com elle no pó.
12 Soki mabe ezali sukali na monoko na ye mpe abombi yango na se ya lolemo na ye,
Ainda que o mal lhe seja doce na bocca, e elle o esconda debaixo da sua lingua,
13 soki ameki elengi na yango mpe atiki yango te, soki abombi yango na se ya minu na ye,
E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 bilei na ye ekobongwana kati na libumu na ye, ekokoma lokola ngenge ya nyoka kati na ye.
Comtudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel d'aspides será interiormente.
15 Amelaki na pamba bozwi ebele, asengeli kosanza yango; Nzambe akofutisa ye yango.
Enguliu fazendas, porém vomitalas-ha; do seu ventre Deus as lançará.
16 Akofiba ngenge ya nyoka, lolemo ya etupa ekoboma ye.
Veneno d'aspides sorverá; lingua de vibora o matará.
17 Akomona lisusu te mayi mike, miluka, bibale, mayi oyo etiolaka makasi elongo na mafuta ya nzoyi mpe miliki;
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 akozongisa bambuma ya mosala na ye mobimba, akomela ata moko te, akotikala kosepela te na litomba oyo azwaki na mombongo na ye.
Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 Pamba te anyokolaki babola mpe atikaki bango lokola bato bazangela, abotolaki ndako ya bato na esika ya kotonga ndako na ye moko.
Porquanto opprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Solo, lokoso na ye ya kozwa mingi ekosila te, akoki komibikisa te na nzela ya bomengo na ye.
Porquanto não sentiu socego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Ayebaki te kopekisa lokoso ya libumu na ye, yango wana bomengo na ye mpe ekowumela te.
Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será duravel.
22 Wana azali kati na bomengo, pasi ekokomela ye, kilo nyonso ya pasi ekokweyela ye.
Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseraveis virá sobre elle
23 Wana azali kotondisa libumu na ye, Nzambe akosopela ye kanda makasi na Ye, mpe ekonokela ye lokola bilei.
Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; comtudo Deus mandará sobre elle o ardor da sua ira, e a fará chover sobre elle quando elle fôr a comer.
24 Ata akimi liboso ya ebundeli ya ebende, mbanzi ya bronze ekotobola ye;
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco d'aço o atravessará.
25 soki abimisi songe ya mbanzi yango na libale na ye elongo na makila ya mbuma-mbuma, somo ekoyela ye.
Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre elle assombros.
26 Molili makasi ezali kozela libula na ye, moto makasi oyo moto apelisi te ekozikisa ye elongo na biloko oyo ekotikala kati na ndako na ye.
Toda a escuridão se occultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
27 Likolo ekobimisa polele mabe na ye, mabele ekotelemela ye;
Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra elle.
28 mayi ekomema ndako na ye mpe biloko nyonso ya ndako na ye, na mokolo ya kanda ya Nzambe.
As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
29 Yango nde lifuti oyo Nzambe abongisi mpo na moto mabe, libula oyo Nzambe alaki ye. »
Esta, da parte de Deus, é a porção do homem impio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.