< Yobo 20 >

1 Tsofari, moto ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
respondens autem Sophar Naamathites dixit
2 « Makanisi na ngai ezali kotinda ngai ete nayanola, nakoki kovanda nye te, pamba te motema na ngai ekomi likolo-likolo.
idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
3 Nazali koyoka maloba mabe, maloba oyo eyokisi ngai soni! Kasi mayele na ngai elakisi ngai maloba ya kozongisa.
doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
4 Solo, oyebi malamu ete wuta kala, wuta tango batia moto na likolo ya mabele,
hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
5 elonga ya bato mabe ezalaka ya tango moke, mpe esengo ya moto oyo azangi boyengebene ewumelaka kaka mwa tango moke.
quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
6 Ata molayi na ye emati kino likolo mpe moto na ye etuti mapata,
si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
7 akobebisama libela lokola nyei na ye, mpe bato oyo bakomona ye bakoloba: ‹ Azali wapi? ›
quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
8 Abungaka lokola ndoto, mpe bakomona ye lisusu te, alimwaka lokola na ndoto ya butu.
velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
9 Liso oyo ezalaki kotala ye ekomona ye lisusu te, esika oyo azalaki kovanda ekomona ye lisusu te,
oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
10 bana na ye basengeli kofuta lomande epai ya babola, maboko na ye ekozongisa bozwi oyo abotolaki,
filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
11 mikuwa na ye oyo ezalaki makasi na bolenge ekolala elongo na ye kati na putulu.
ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
12 Soki mabe ezali sukali na monoko na ye mpe abombi yango na se ya lolemo na ye,
cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
13 soki ameki elengi na yango mpe atiki yango te, soki abombi yango na se ya minu na ye,
parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
14 bilei na ye ekobongwana kati na libumu na ye, ekokoma lokola ngenge ya nyoka kati na ye.
panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
15 Amelaki na pamba bozwi ebele, asengeli kosanza yango; Nzambe akofutisa ye yango.
divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
16 Akofiba ngenge ya nyoka, lolemo ya etupa ekoboma ye.
caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
17 Akomona lisusu te mayi mike, miluka, bibale, mayi oyo etiolaka makasi elongo na mafuta ya nzoyi mpe miliki;
non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
18 akozongisa bambuma ya mosala na ye mobimba, akomela ata moko te, akotikala kosepela te na litomba oyo azwaki na mombongo na ye.
luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
19 Pamba te anyokolaki babola mpe atikaki bango lokola bato bazangela, abotolaki ndako ya bato na esika ya kotonga ndako na ye moko.
quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
20 Solo, lokoso na ye ya kozwa mingi ekosila te, akoki komibikisa te na nzela ya bomengo na ye.
nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
21 Ayebaki te kopekisa lokoso ya libumu na ye, yango wana bomengo na ye mpe ekowumela te.
non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
22 Wana azali kati na bomengo, pasi ekokomela ye, kilo nyonso ya pasi ekokweyela ye.
cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
23 Wana azali kotondisa libumu na ye, Nzambe akosopela ye kanda makasi na Ye, mpe ekonokela ye lokola bilei.
utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
24 Ata akimi liboso ya ebundeli ya ebende, mbanzi ya bronze ekotobola ye;
fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
25 soki abimisi songe ya mbanzi yango na libale na ye elongo na makila ya mbuma-mbuma, somo ekoyela ye.
eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
26 Molili makasi ezali kozela libula na ye, moto makasi oyo moto apelisi te ekozikisa ye elongo na biloko oyo ekotikala kati na ndako na ye.
omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
27 Likolo ekobimisa polele mabe na ye, mabele ekotelemela ye;
revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
28 mayi ekomema ndako na ye mpe biloko nyonso ya ndako na ye, na mokolo ya kanda ya Nzambe.
apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
29 Yango nde lifuti oyo Nzambe abongisi mpo na moto mabe, libula oyo Nzambe alaki ye. »
haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino

< Yobo 20 >