< Yobo 20 >

1 Tsofari, moto ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
ナアマ人ゾパルこたへて曰く
2 « Makanisi na ngai ezali kotinda ngai ete nayanola, nakoki kovanda nye te, pamba te motema na ngai ekomi likolo-likolo.
これに因てわれ答をなすの思念を起し心しきりに之がために急る
3 Nazali koyoka maloba mabe, maloba oyo eyokisi ngai soni! Kasi mayele na ngai elakisi ngai maloba ya kozongisa.
我を辱しむる警語を我聞ざるを得ず 然しながらわが了知の性われをして答ふることを得せしむ
4 Solo, oyebi malamu ete wuta kala, wuta tango batia moto na likolo ya mabele,
なんぢ知ずや古昔より地に人の置れしより以來
5 elonga ya bato mabe ezalaka ya tango moke, mpe esengo ya moto oyo azangi boyengebene ewumelaka kaka mwa tango moke.
惡き人の勝誇は暫時にして邪曲なる者の歡樂は時の間のみ
6 Ata molayi na ye emati kino likolo mpe moto na ye etuti mapata,
その高天に逹しその首雲に及ぶとも
7 akobebisama libela lokola nyei na ye, mpe bato oyo bakomona ye bakoloba: ‹ Azali wapi? ›
終には己の糞のごとくに永く亡絶べし 彼を見識る者は言ん彼は何處にありやと
8 Abungaka lokola ndoto, mpe bakomona ye lisusu te, alimwaka lokola na ndoto ya butu.
彼は夢の如く過さりて復見るべからず 夜の幻のごとく追はらはれん
9 Liso oyo ezalaki kotala ye ekomona ye lisusu te, esika oyo azalaki kovanda ekomona ye lisusu te,
彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
10 bana na ye basengeli kofuta lomande epai ya babola, maboko na ye ekozongisa bozwi oyo abotolaki,
その子等は貧しき者に寛待を求めん 彼もまたその取し貨財を手づから償さん
11 mikuwa na ye oyo ezalaki makasi na bolenge ekolala elongo na ye kati na putulu.
その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
12 Soki mabe ezali sukali na monoko na ye mpe abombi yango na se ya lolemo na ye,
かれ惡を口に甘しとして舌の底に藏め
13 soki ameki elengi na yango mpe atiki yango te, soki abombi yango na se ya minu na ye,
愛みて捨ず 之を口の中に含みをる
14 bilei na ye ekobongwana kati na libumu na ye, ekokoma lokola ngenge ya nyoka kati na ye.
然どその食物膓の中にて變り 腹の内にて蝮の毒とならん
15 Amelaki na pamba bozwi ebele, asengeli kosanza yango; Nzambe akofutisa ye yango.
かれ貨財を呑たれども復之を吐いださん 神これを彼の腹より推いだしたまふべし
16 Akofiba ngenge ya nyoka, lolemo ya etupa ekoboma ye.
かれは蝮の毒を吸ひ 虺の舌に殺されん
17 Akomona lisusu te mayi mike, miluka, bibale, mayi oyo etiolaka makasi elongo na mafuta ya nzoyi mpe miliki;
かれは蜂蜜と牛酪の湧て流るる河川を視ざらん
18 akozongisa bambuma ya mosala na ye mobimba, akomela ata moko te, akotikala kosepela te na litomba oyo azwaki na mombongo na ye.
その勞苦て獲たる物は之を償して自ら食はず 又それを求めたる所有よりは快樂を得じ
19 Pamba te anyokolaki babola mpe atikaki bango lokola bato bazangela, abotolaki ndako ya bato na esika ya kotonga ndako na ye moko.
是は彼貧しき者を虐遇げて之を棄たればなり 假令家を奪ひとるとも之を改め作ることを得ざらん
20 Solo, lokoso na ye ya kozwa mingi ekosila te, akoki komibikisa te na nzela ya bomengo na ye.
かれはその腹に飽ことを知ざるが故に自己の深く喜ぶ物をも保つこと能はじ
21 Ayebaki te kopekisa lokoso ya libumu na ye, yango wana bomengo na ye mpe ekowumela te.
かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
22 Wana azali kati na bomengo, pasi ekokomela ye, kilo nyonso ya pasi ekokweyela ye.
その繁榮の眞盛において彼は艱難に迫られ 乏しき者すべて手をこれが上に置ん
23 Wana azali kotondisa libumu na ye, Nzambe akosopela ye kanda makasi na Ye, mpe ekonokela ye lokola bilei.
かれ腹を充さんとすれば神烈しき震怒をその上に下し その食する時にこれをその上に降したまふ
24 Ata akimi liboso ya ebundeli ya ebende, mbanzi ya bronze ekotobola ye;
かれ鐡の器を避れば銅の弓これを射透す
25 soki abimisi songe ya mbanzi yango na libale na ye elongo na makila ya mbuma-mbuma, somo ekoyela ye.
是に於て之をその身より拔ば閃く鏃その膽より出きたりて畏懼これに臨む
26 Molili makasi ezali kozela libula na ye, moto makasi oyo moto apelisi te ekozikisa ye elongo na biloko oyo ekotikala kati na ndako na ye.
各種の黑暗これが寳物ををほろぼすために蓄へらる 又人の吹おこせしに非る火かれを焚き その天幕に遺りをる者をも焚ん
27 Likolo ekobimisa polele mabe na ye, mabele ekotelemela ye;
天かれの罪を顯はし 地興りて彼を攻ん
28 mayi ekomema ndako na ye mpe biloko nyonso ya ndako na ye, na mokolo ya kanda ya Nzambe.
その家の儲蓄は亡て神の震怒の日に流れ去ん
29 Yango nde lifuti oyo Nzambe abongisi mpo na moto mabe, libula oyo Nzambe alaki ye. »
是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり

< Yobo 20 >