< Yobo 20 >
1 Tsofari, moto ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
2 « Makanisi na ngai ezali kotinda ngai ete nayanola, nakoki kovanda nye te, pamba te motema na ngai ekomi likolo-likolo.
“Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
3 Nazali koyoka maloba mabe, maloba oyo eyokisi ngai soni! Kasi mayele na ngai elakisi ngai maloba ya kozongisa.
Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
4 Solo, oyebi malamu ete wuta kala, wuta tango batia moto na likolo ya mabele,
Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
5 elonga ya bato mabe ezalaka ya tango moke, mpe esengo ya moto oyo azangi boyengebene ewumelaka kaka mwa tango moke.
il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
6 Ata molayi na ye emati kino likolo mpe moto na ye etuti mapata,
Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
7 akobebisama libela lokola nyei na ye, mpe bato oyo bakomona ye bakoloba: ‹ Azali wapi? ›
l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: “Dov’è?”
8 Abungaka lokola ndoto, mpe bakomona ye lisusu te, alimwaka lokola na ndoto ya butu.
Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
9 Liso oyo ezalaki kotala ye ekomona ye lisusu te, esika oyo azalaki kovanda ekomona ye lisusu te,
L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
10 bana na ye basengeli kofuta lomande epai ya babola, maboko na ye ekozongisa bozwi oyo abotolaki,
I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
11 mikuwa na ye oyo ezalaki makasi na bolenge ekolala elongo na ye kati na putulu.
Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
12 Soki mabe ezali sukali na monoko na ye mpe abombi yango na se ya lolemo na ye,
Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
13 soki ameki elengi na yango mpe atiki yango te, soki abombi yango na se ya minu na ye,
lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
14 bilei na ye ekobongwana kati na libumu na ye, ekokoma lokola ngenge ya nyoka kati na ye.
ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
15 Amelaki na pamba bozwi ebele, asengeli kosanza yango; Nzambe akofutisa ye yango.
Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
16 Akofiba ngenge ya nyoka, lolemo ya etupa ekoboma ye.
Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
17 Akomona lisusu te mayi mike, miluka, bibale, mayi oyo etiolaka makasi elongo na mafuta ya nzoyi mpe miliki;
Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
18 akozongisa bambuma ya mosala na ye mobimba, akomela ata moko te, akotikala kosepela te na litomba oyo azwaki na mombongo na ye.
Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
19 Pamba te anyokolaki babola mpe atikaki bango lokola bato bazangela, abotolaki ndako ya bato na esika ya kotonga ndako na ye moko.
Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
20 Solo, lokoso na ye ya kozwa mingi ekosila te, akoki komibikisa te na nzela ya bomengo na ye.
perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
21 Ayebaki te kopekisa lokoso ya libumu na ye, yango wana bomengo na ye mpe ekowumela te.
La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
22 Wana azali kati na bomengo, pasi ekokomela ye, kilo nyonso ya pasi ekokweyela ye.
Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
23 Wana azali kotondisa libumu na ye, Nzambe akosopela ye kanda makasi na Ye, mpe ekonokela ye lokola bilei.
Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
24 Ata akimi liboso ya ebundeli ya ebende, mbanzi ya bronze ekotobola ye;
Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
25 soki abimisi songe ya mbanzi yango na libale na ye elongo na makila ya mbuma-mbuma, somo ekoyela ye.
Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
26 Molili makasi ezali kozela libula na ye, moto makasi oyo moto apelisi te ekozikisa ye elongo na biloko oyo ekotikala kati na ndako na ye.
Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
27 Likolo ekobimisa polele mabe na ye, mabele ekotelemela ye;
Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
28 mayi ekomema ndako na ye mpe biloko nyonso ya ndako na ye, na mokolo ya kanda ya Nzambe.
Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
29 Yango nde lifuti oyo Nzambe abongisi mpo na moto mabe, libula oyo Nzambe alaki ye. »
Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina”.