< Yobo 20 >

1 Tsofari, moto ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 « Makanisi na ngai ezali kotinda ngai ete nayanola, nakoki kovanda nye te, pamba te motema na ngai ekomi likolo-likolo.
C'est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j'ai hâte de la donner.
3 Nazali koyoka maloba mabe, maloba oyo eyokisi ngai soni! Kasi mayele na ngai elakisi ngai maloba ya kozongisa.
J'ai entendu des reproches qui m'outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
4 Solo, oyebi malamu ete wuta kala, wuta tango batia moto na likolo ya mabele,
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l'homme a été placé sur la terre,
5 elonga ya bato mabe ezalaka ya tango moke, mpe esengo ya moto oyo azangi boyengebene ewumelaka kaka mwa tango moke.
le triomphe des méchants a été court, et la joie de l'impie d'un moment?
6 Ata molayi na ye emati kino likolo mpe moto na ye etuti mapata,
Quand il porterait son orgueil jusqu'au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
7 akobebisama libela lokola nyei na ye, mpe bato oyo bakomona ye bakoloba: ‹ Azali wapi? ›
comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
8 Abungaka lokola ndoto, mpe bakomona ye lisusu te, alimwaka lokola na ndoto ya butu.
Il s'envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s'efface comme une vision de la nuit.
9 Liso oyo ezalaki kotala ye ekomona ye lisusu te, esika oyo azalaki kovanda ekomona ye lisusu te,
L'œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l'apercevra plus.
10 bana na ye basengeli kofuta lomande epai ya babola, maboko na ye ekozongisa bozwi oyo abotolaki,
Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
11 mikuwa na ye oyo ezalaki makasi na bolenge ekolala elongo na ye kati na putulu.
Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
12 Soki mabe ezali sukali na monoko na ye mpe abombi yango na se ya lolemo na ye,
Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu'il l'a caché sous sa langue,
13 soki ameki elengi na yango mpe atiki yango te, soki abombi yango na se ya minu na ye,
qu'il l'a savouré sans l'abandonner, et l'a retenu au milieu de son palais:
14 bilei na ye ekobongwana kati na libumu na ye, ekokoma lokola ngenge ya nyoka kati na ye.
sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l'aspic.
15 Amelaki na pamba bozwi ebele, asengeli kosanza yango; Nzambe akofutisa ye yango.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
16 Akofiba ngenge ya nyoka, lolemo ya etupa ekoboma ye.
Il a sucé le venin de l'aspic, la langue de la vipère le tuera.
17 Akomona lisusu te mayi mike, miluka, bibale, mayi oyo etiolaka makasi elongo na mafuta ya nzoyi mpe miliki;
Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 akozongisa bambuma ya mosala na ye mobimba, akomela ata moko te, akotikala kosepela te na litomba oyo azwaki na mombongo na ye.
Il rendra ce qu'il a gagné et ne s'en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n'en jouira pas.
19 Pamba te anyokolaki babola mpe atikaki bango lokola bato bazangela, abotolaki ndako ya bato na esika ya kotonga ndako na ye moko.
Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l'a point rétablie:
20 Solo, lokoso na ye ya kozwa mingi ekosila te, akoki komibikisa te na nzela ya bomengo na ye.
son avidité n'a pu être rassasiée, il n'emportera pas ce qu'il a de plus cher.
21 Ayebaki te kopekisa lokoso ya libumu na ye, yango wana bomengo na ye mpe ekowumela te.
Rien n'échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
22 Wana azali kati na bomengo, pasi ekokomela ye, kilo nyonso ya pasi ekokweyela ye.
Au sein de l'abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
23 Wana azali kotondisa libumu na ye, Nzambe akosopela ye kanda makasi na Ye, mpe ekonokela ye lokola bilei.
Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu'en ses entrailles.
24 Ata akimi liboso ya ebundeli ya ebende, mbanzi ya bronze ekotobola ye;
S'il échappe aux armes de fer, l'arc d'airain le transperce.
25 soki abimisi songe ya mbanzi yango na libale na ye elongo na makila ya mbuma-mbuma, somo ekoyela ye.
Il arrache le trait, il sort de son corps, l'acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
26 Molili makasi ezali kozela libula na ye, moto makasi oyo moto apelisi te ekozikisa ye elongo na biloko oyo ekotikala kati na ndako na ye.
Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l'homme n'a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
27 Likolo ekobimisa polele mabe na ye, mabele ekotelemela ye;
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 mayi ekomema ndako na ye mpe biloko nyonso ya ndako na ye, na mokolo ya kanda ya Nzambe.
L'abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
29 Yango nde lifuti oyo Nzambe abongisi mpo na moto mabe, libula oyo Nzambe alaki ye. »
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que lui destine Dieu.

< Yobo 20 >