< Yobo 20 >
1 Tsofari, moto ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 « Makanisi na ngai ezali kotinda ngai ete nayanola, nakoki kovanda nye te, pamba te motema na ngai ekomi likolo-likolo.
« C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
3 Nazali koyoka maloba mabe, maloba oyo eyokisi ngai soni! Kasi mayele na ngai elakisi ngai maloba ya kozongisa.
J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
4 Solo, oyebi malamu ete wuta kala, wuta tango batia moto na likolo ya mabele,
Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
5 elonga ya bato mabe ezalaka ya tango moke, mpe esengo ya moto oyo azangi boyengebene ewumelaka kaka mwa tango moke.
que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
6 Ata molayi na ye emati kino likolo mpe moto na ye etuti mapata,
Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
7 akobebisama libela lokola nyei na ye, mpe bato oyo bakomona ye bakoloba: ‹ Azali wapi? ›
mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
8 Abungaka lokola ndoto, mpe bakomona ye lisusu te, alimwaka lokola na ndoto ya butu.
Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
9 Liso oyo ezalaki kotala ye ekomona ye lisusu te, esika oyo azalaki kovanda ekomona ye lisusu te,
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
10 bana na ye basengeli kofuta lomande epai ya babola, maboko na ye ekozongisa bozwi oyo abotolaki,
Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
11 mikuwa na ye oyo ezalaki makasi na bolenge ekolala elongo na ye kati na putulu.
Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
12 Soki mabe ezali sukali na monoko na ye mpe abombi yango na se ya lolemo na ye,
« Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
13 soki ameki elengi na yango mpe atiki yango te, soki abombi yango na se ya minu na ye,
bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
14 bilei na ye ekobongwana kati na libumu na ye, ekokoma lokola ngenge ya nyoka kati na ye.
mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
15 Amelaki na pamba bozwi ebele, asengeli kosanza yango; Nzambe akofutisa ye yango.
Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
16 Akofiba ngenge ya nyoka, lolemo ya etupa ekoboma ye.
Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
17 Akomona lisusu te mayi mike, miluka, bibale, mayi oyo etiolaka makasi elongo na mafuta ya nzoyi mpe miliki;
Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
18 akozongisa bambuma ya mosala na ye mobimba, akomela ata moko te, akotikala kosepela te na litomba oyo azwaki na mombongo na ye.
Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
19 Pamba te anyokolaki babola mpe atikaki bango lokola bato bazangela, abotolaki ndako ya bato na esika ya kotonga ndako na ye moko.
Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
20 Solo, lokoso na ye ya kozwa mingi ekosila te, akoki komibikisa te na nzela ya bomengo na ye.
« Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
21 Ayebaki te kopekisa lokoso ya libumu na ye, yango wana bomengo na ye mpe ekowumela te.
Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
22 Wana azali kati na bomengo, pasi ekokomela ye, kilo nyonso ya pasi ekokweyela ye.
Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
23 Wana azali kotondisa libumu na ye, Nzambe akosopela ye kanda makasi na Ye, mpe ekonokela ye lokola bilei.
Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
24 Ata akimi liboso ya ebundeli ya ebende, mbanzi ya bronze ekotobola ye;
Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
25 soki abimisi songe ya mbanzi yango na libale na ye elongo na makila ya mbuma-mbuma, somo ekoyela ye.
Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
26 Molili makasi ezali kozela libula na ye, moto makasi oyo moto apelisi te ekozikisa ye elongo na biloko oyo ekotikala kati na ndako na ye.
Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
27 Likolo ekobimisa polele mabe na ye, mabele ekotelemela ye;
Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
28 mayi ekomema ndako na ye mpe biloko nyonso ya ndako na ye, na mokolo ya kanda ya Nzambe.
L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
29 Yango nde lifuti oyo Nzambe abongisi mpo na moto mabe, libula oyo Nzambe alaki ye. »
C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».