< Yobo 19 >
2 « Kino tango nini bokotungisa ngai mpe kolembisa ngai na maloba na bino?
¿Cuánto tiempo harás mi vida amarga, y me quebrantas con palabras?
3 Tala, botioli ngai mbala zomi, mpe bozali kobundisa ngai na soni te.
Diez veces me has escarnecido; no te da vergüenza de hacerme mal.
4 Soki ezali penza ya solo ete nabungi nzela, mbeba na ngai etali kaka ngai moko.
Y, en verdad, si he estado en error, el efecto de mi error es solo en mí.
5 Soki mpe bolingi komimona likolo na ngai mpe kosalela pasi na ngai mpo na kotiola ngai,
Si se Han engrandecido contra mí, usando mi castigo como un argumento en mi contra,
6 wana boyeba ete Nzambe nde asali ngai mabe mpe azingeli ngai na monyama na Ye.
Asegúrate de que es Dios quien me hizo mal y me tomó en su red.
7 Atako nagangi ete basali ngai mabe, nazali kozwa ata eyano moko te; ata soki nabeleli ete basunga ngai, moto oyo akokata likambo azali te.
En verdad, hago un clamor contra el hombre violento, pero no hay respuesta: grito pidiendo ayuda, pero nadie toma mi causa.
8 Akangi nzela na ngai mpo ete nakoka koleka te, atondisi nzela na ngai nyonso na molili,
Mi camino está amurallado por él para que no pueda pasar, ha oscurecido mis caminos.
9 alongoli ngai lokumu, mpe alongoli motole na moto na ngai,
Él ha quitado mi gloria de mí, y ha quitado la corona de mi cabeza.
10 asasi-sasi ngai na bangambo nyonso kino nakomi pene ya kokufa, apikoli elikya na ngai ndenge bapikolaka nzete;
Estoy destruido por él por todos lados, y me he ido; Mi esperanza es arrancada como un árbol.
11 kanda na Ye ezali kotumba ngai, mpe azali kotanga ngai na molongo ya banguna na Ye;
Su ira arde contra mí, y yo soy para él como uno de sus enemigos.
12 mampinga na Ye ezali kopusana na makasi penza, ezingeli ngai mpe ndako na ngai mpo na kosala ngai mabe.
Sus ejércitos se juntan, hacen su camino alto contra mí y levantan sus tiendas alrededor de la mía.
13 Akaboli ngai na bandeko na ngai, bongo bato oyo bayebi ngai bapesi ngai mokongo,
Él ha alejado a mis hermanos de mí; Han visto mi destino y se han vuelto extraños para mí.
14 balingami na ngai balimwe, mpe baninga na ngai babosani ngai;
Mis relaciones y mis amigos cercanos me han abandonado, y los que viven en mi casa me sacaron de la cabeza.
15 bato oyo nayambaki na ndako na ngai mpe basali na ngai ya basi, bango nyonso bakomi kotala ngai lokola mopaya, bakomi komona ngai lokola moto oyo batikala koyeba te.
Soy extraño para mis sirvientas, y me parece que son de otro país.
16 Nazali kobenga mosali na ngai, kasi azali ata koyanola ngai te, atako monoko na ngai moko nde ezali kobondela ye.
Ante mi clamor, mi siervo no me responde y tengo que rogarle.
17 Solo ya monoko na ngai ekomi kokimisa ata mwasi na ngai, bongo bandeko na ngai moko penza bayini ngai.
Mi aliento es extraño para mi esposa, y desagradable para la descendencia del cuerpo de mi madre.
18 Ata bilenge mibali ya mike bakomi koseka ngai; soki kaka nabimi, bakomi kosambwisa ngai.
Incluso los niños pequeños no me tienen ningún respeto; cuando me levanto me dan la espalda.
19 Balingami na ngai nyonso ya motema bayini ngai, bato oyo nazalaki kolinga babalukeli ngai;
Todos los hombres de mi círculo se alejan de mí; y los que me son queridos se vuelven contra mí.
20 nakomi eloko pamba, natikali kaka poso ya nzoto mpe mikuwa, nazali kobika kaka na misuni ya minu na ngai.
Mis huesos están unidos a mi piel, y me he salido con la carne entre los dientes.
21 Balingami na ngai, boyokela ngai mawa, nabondeli bino penza, boyokela ngai mawa, pamba te loboko ya Nzambe ebeti ngai.
¡Ten piedad de mí, ten piedad de mí, mis amigos! porque la mano de Dios está sobre mí.
22 Mpo na nini bozali kolandela ngai boye, ndenge kaka Nzambe azali kolandela ngai? Botondi mosuni na ngai te?
¿Por qué eres cruel conmigo, como Dios, porque siempre has dicho mal contra mí?
23 Ah, soki ata maloba na ngai ekomamaki, soki ekomamaki na buku!
¡Si tan solo mis palabras pudieran ser grabadas! ¡Si pudieran ponerse por escrito en un libro!
24 Elingaki kokomama na ekomeli ya ebende, ya ebende oyo ya songe penza, mpo na kotobola makomi yango na mabanga mpo ete etikala wana mpo na libela.
¡Y con una pluma de hierro y plomo córtate para siempre en la roca!
25 Ngai, nayebi na ngai malamu ete Mosikoli na ngai azali na bomoi, mpe, awa na mokili, akotelema ya suka mpo na kokata likambo na ngai.
Pero estoy seguro de que mi redentor está vivo, y que, en el futuro, tomará su lugar en la tierra;
26 Sima na kobebisama ya poso ya nzoto na ngai, ngai, na nzoto na ngai, nakomona Nzambe.
Después de que los gusanos destruyan mi piel, aun en mi propia carne veré a Dios;
27 Solo, nakomona Ye, miso na ngai moko ekomona Ye, ngai moko penza, moto mosusu te.
A quien veré de mi lado, y no como a nadie extraño. Mi corazón se rompe con el deseo.
28 Bino oyo bozali koloba: ‹ Tokolanda ye ndenge nini? › Mpe bino bato oyo bomoni mabe kati na ngai,
Si dicen: ¡Como lo perseguiremos! porque la raíz del pecado está claramente en él.
29 bolenga bino moko liboso ya mopanga, pamba te mopanga ezali esalelo ya kanda mpo na masumu, mpe bokoyeba ete kosambisama ezali. »
Teme por la espada, porque la espada es el castigo por tales cosas, para que puedas estar seguro de que hay un juez.