< Yobo 19 >

1 Yobo azongisaki:
Entonces Job respondió:
2 « Kino tango nini bokotungisa ngai mpe kolembisa ngai na maloba na bino?
¿Hasta cuándo afligen mi alma y me muelen con palabras?
3 Tala, botioli ngai mbala zomi, mpe bozali kobundisa ngai na soni te.
Ya me insultaron diez veces. ¿No se avergüenzan de ultrajarme?
4 Soki ezali penza ya solo ete nabungi nzela, mbeba na ngai etali kaka ngai moko.
Si en verdad yo erré, mi error recae sobre mí.
5 Soki mpe bolingi komimona likolo na ngai mpe kosalela pasi na ngai mpo na kotiola ngai,
Pero si ustedes se engrandecen contra mí, y alegan mi oprobio contra mí,
6 wana boyeba ete Nzambe nde asali ngai mabe mpe azingeli ngai na monyama na Ye.
sepan que ʼElohim me trastornó y me envolvió en su red.
7 Atako nagangi ete basali ngai mabe, nazali kozwa ata eyano moko te; ata soki nabeleli ete basunga ngai, moto oyo akokata likambo azali te.
Ciertamente grito: ¡Violencia! Y no se me escucha. Doy voces, y no hay justicia.
8 Akangi nzela na ngai mpo ete nakoka koleka te, atondisi nzela na ngai nyonso na molili,
Él bloqueó mi camino para que no pase. Puso oscuridad sobre mi senda.
9 alongoli ngai lokumu, mpe alongoli motole na moto na ngai,
Me despojó de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.
10 asasi-sasi ngai na bangambo nyonso kino nakomi pene ya kokufa, apikoli elikya na ngai ndenge bapikolaka nzete;
Me destroza por todos lados y perezco. Arrancó mi esperanza como un árbol.
11 kanda na Ye ezali kotumba ngai, mpe azali kotanga ngai na molongo ya banguna na Ye;
Su ira se encendió contra mí. Me considera su enemigo.
12 mampinga na Ye ezali kopusana na makasi penza, ezingeli ngai mpe ndako na ngai mpo na kosala ngai mabe.
Llegaron sus tropas unidas, se atrincheran contra mí y acamparon alrededor de mi vivienda.
13 Akaboli ngai na bandeko na ngai, bongo bato oyo bayebi ngai bapesi ngai mokongo,
Alejó a mis hermanos de mí. Mis conocidos, como extraños, se apartaron de mí.
14 balingami na ngai balimwe, mpe baninga na ngai babosani ngai;
Me fallaron mis parientes, me olvidan mis amigos.
15 bato oyo nayambaki na ndako na ngai mpe basali na ngai ya basi, bango nyonso bakomi kotala ngai lokola mopaya, bakomi komona ngai lokola moto oyo batikala koyeba te.
Los que viven en mi casa y mis esclavas me miran como extraño. Soy forastero ante ellos.
16 Nazali kobenga mosali na ngai, kasi azali ata koyanola ngai te, atako monoko na ngai moko nde ezali kobondela ye.
Llamo a mi esclavo, y no responde. Con mi propia boca tengo que rogarle.
17 Solo ya monoko na ngai ekomi kokimisa ata mwasi na ngai, bongo bandeko na ngai moko penza bayini ngai.
Mi aliento fue repulsivo a mi esposa y odioso ante mis propios hermanos.
18 Ata bilenge mibali ya mike bakomi koseka ngai; soki kaka nabimi, bakomi kosambwisa ngai.
Hasta los niños me desprecian, y al levantarme hablan contra mí.
19 Balingami na ngai nyonso ya motema bayini ngai, bato oyo nazalaki kolinga babalukeli ngai;
Todos mis amigos íntimos me aborrecen. Los que yo amaba se volvieron contra mí.
20 nakomi eloko pamba, natikali kaka poso ya nzoto mpe mikuwa, nazali kobika kaka na misuni ya minu na ngai.
Mi piel y mi carne se pegan a mis huesos, y quedé solo con la piel de mis dientes.
21 Balingami na ngai, boyokela ngai mawa, nabondeli bino penza, boyokela ngai mawa, pamba te loboko ya Nzambe ebeti ngai.
Ustedes, amigos míos, tengan compasión de mí. Porque me golpeó la mano de ʼElohim.
22 Mpo na nini bozali kolandela ngai boye, ndenge kaka Nzambe azali kolandela ngai? Botondi mosuni na ngai te?
¿Por qué me persiguen como ʼElohim, y no se sacian de escarnecerme?
23 Ah, soki ata maloba na ngai ekomamaki, soki ekomamaki na buku!
¡Ojalá mis palabras fueran escritas! ¡Ojalá fueran escritas en un rollo!
24 Elingaki kokomama na ekomeli ya ebende, ya ebende oyo ya songe penza, mpo na kotobola makomi yango na mabanga mpo ete etikala wana mpo na libela.
¡Que fueran talladas con cincel de hierro y plomo para siempre en la roca!
25 Ngai, nayebi na ngai malamu ete Mosikoli na ngai azali na bomoi, mpe, awa na mokili, akotelema ya suka mpo na kokata likambo na ngai.
Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo,
26 Sima na kobebisama ya poso ya nzoto na ngai, ngai, na nzoto na ngai, nakomona Nzambe.
Después de deshecha mi piel, en mi carne veré a ʼElohim,
27 Solo, nakomona Ye, miso na ngai moko ekomona Ye, ngai moko penza, moto mosusu te.
a Quien veré por mí mismo. Mis ojos lo verán, y no los de otro. Mi corazón desfallece dentro de mí.
28 Bino oyo bozali koloba: ‹ Tokolanda ye ndenge nini? › Mpe bino bato oyo bomoni mabe kati na ngai,
Porque si la raíz de mi situación está en mí mismo, entonces, ¿por qué dicen ustedes: Persigámoslo?
29 bolenga bino moko liboso ya mopanga, pamba te mopanga ezali esalelo ya kanda mpo na masumu, mpe bokoyeba ete kosambisama ezali. »
¡Teman ustedes ante la espada! Porque llenos de ira están los castigos de la espada, para que sepan que hay un juicio.

< Yobo 19 >