< Yobo 19 >
2 « Kino tango nini bokotungisa ngai mpe kolembisa ngai na maloba na bino?
“Quanto tempo você vai me atormentar, e me esmagar com palavras?
3 Tala, botioli ngai mbala zomi, mpe bozali kobundisa ngai na soni te.
Você já me reprovou dez vezes. Você não tem vergonha de me atacar.
4 Soki ezali penza ya solo ete nabungi nzela, mbeba na ngai etali kaka ngai moko.
If é verdade que eu errei, meu erro permanece comigo mesmo.
5 Soki mpe bolingi komimona likolo na ngai mpe kosalela pasi na ngai mpo na kotiola ngai,
Se de fato vocês se ampliarão contra mim, e implorar contra mim a minha reprovação,
6 wana boyeba ete Nzambe nde asali ngai mabe mpe azingeli ngai na monyama na Ye.
saiba agora que Deus me subverteu, e tem me cercado com sua rede.
7 Atako nagangi ete basali ngai mabe, nazali kozwa ata eyano moko te; ata soki nabeleli ete basunga ngai, moto oyo akokata likambo azali te.
“Eis que eu grito de errado, mas não sou ouvido. Eu clamo por ajuda, mas não há justiça.
8 Akangi nzela na ngai mpo ete nakoka koleka te, atondisi nzela na ngai nyonso na molili,
Ele se amuralhou no meu caminho para que eu não possa passar, e colocou escuridão em meus caminhos.
9 alongoli ngai lokumu, mpe alongoli motole na moto na ngai,
Ele me despojou de minha glória, e tirei a coroa da minha cabeça.
10 asasi-sasi ngai na bangambo nyonso kino nakomi pene ya kokufa, apikoli elikya na ngai ndenge bapikolaka nzete;
Ele me derrubou de todos os lados, e eu estou fora. Ele arrancou minha esperança como uma árvore.
11 kanda na Ye ezali kotumba ngai, mpe azali kotanga ngai na molongo ya banguna na Ye;
Ele também acendeu sua ira contra mim. Ele me conta entre seus adversários.
12 mampinga na Ye ezali kopusana na makasi penza, ezingeli ngai mpe ndako na ngai mpo na kosala ngai mabe.
Suas tropas se unem, construir uma rampa de cerco contra mim, e acampar ao redor da minha tenda.
13 Akaboli ngai na bandeko na ngai, bongo bato oyo bayebi ngai bapesi ngai mokongo,
“Ele colocou meus irmãos longe de mim. Meus conhecidos estão totalmente distantes de mim.
14 balingami na ngai balimwe, mpe baninga na ngai babosani ngai;
Meus parentes foram embora. Meus amigos familiares se esqueceram de mim.
15 bato oyo nayambaki na ndako na ngai mpe basali na ngai ya basi, bango nyonso bakomi kotala ngai lokola mopaya, bakomi komona ngai lokola moto oyo batikala koyeba te.
Aqueles que moram em minha casa e minhas empregadas me consideram um estranho. Eu sou um estrangeiro à vista deles.
16 Nazali kobenga mosali na ngai, kasi azali ata koyanola ngai te, atako monoko na ngai moko nde ezali kobondela ye.
Chamo meu criado e ele não me dá resposta. Eu lhe imploro com a boca.
17 Solo ya monoko na ngai ekomi kokimisa ata mwasi na ngai, bongo bandeko na ngai moko penza bayini ngai.
My respire é ofensivo para minha esposa. Sou repugnante para os filhos de minha própria mãe.
18 Ata bilenge mibali ya mike bakomi koseka ngai; soki kaka nabimi, bakomi kosambwisa ngai.
Até mesmo crianças pequenas me desprezam. Se eu me levanto, eles falam contra mim.
19 Balingami na ngai nyonso ya motema bayini ngai, bato oyo nazalaki kolinga babalukeli ngai;
Todos os meus amigos familiares me abominam. Aqueles que eu amava se voltaram contra mim.
20 nakomi eloko pamba, natikali kaka poso ya nzoto mpe mikuwa, nazali kobika kaka na misuni ya minu na ngai.
Meus ossos colam-se à minha pele e à minha carne. Eu escapei pela pele dos meus dentes.
21 Balingami na ngai, boyokela ngai mawa, nabondeli bino penza, boyokela ngai mawa, pamba te loboko ya Nzambe ebeti ngai.
“Tenha piedade de mim. Tenham piedade de mim, vocês meus amigos, pois a mão de Deus me tocou.
22 Mpo na nini bozali kolandela ngai boye, ndenge kaka Nzambe azali kolandela ngai? Botondi mosuni na ngai te?
Por que você me persegue como Deus, e não estão satisfeitos com minha carne?
23 Ah, soki ata maloba na ngai ekomamaki, soki ekomamaki na buku!
“Oh, que minhas palavras foram escritas agora! Oh, que estavam inscritos em um livro!
24 Elingaki kokomama na ekomeli ya ebende, ya ebende oyo ya songe penza, mpo na kotobola makomi yango na mabanga mpo ete etikala wana mpo na libela.
That com uma caneta de ferro e chumbo eles foram gravados na rocha para sempre!
25 Ngai, nayebi na ngai malamu ete Mosikoli na ngai azali na bomoi, mpe, awa na mokili, akotelema ya suka mpo na kokata likambo na ngai.
Mas quanto a mim, eu sei que meu Redentor vive. No final, ele estará sobre a terra.
26 Sima na kobebisama ya poso ya nzoto na ngai, ngai, na nzoto na ngai, nakomona Nzambe.
Depois que minha pele for destruída, então eu verei Deus em minha carne,
27 Solo, nakomona Ye, miso na ngai moko ekomona Ye, ngai moko penza, moto mosusu te.
que eu, até mesmo eu, verei do meu lado. Meus olhos vão ver, e não como um estranho. “Meu coração está consumido dentro de mim”.
28 Bino oyo bozali koloba: ‹ Tokolanda ye ndenge nini? › Mpe bino bato oyo bomoni mabe kati na ngai,
Se você disser: 'Como o perseguiremos'! porque a raiz da questão se encontra em mim,
29 bolenga bino moko liboso ya mopanga, pamba te mopanga ezali esalelo ya kanda mpo na masumu, mpe bokoyeba ete kosambisama ezali. »
tenha medo da espada, por fúria traz as punições da espada, que você pode saber que há um julgamento”.