< Yobo 19 >

1 Yobo azongisaki:
Porém Jó respondeu dizendo:
2 « Kino tango nini bokotungisa ngai mpe kolembisa ngai na maloba na bino?
Até quando atormentareis minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 Tala, botioli ngai mbala zomi, mpe bozali kobundisa ngai na soni te.
Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.
4 Soki ezali penza ya solo ete nabungi nzela, mbeba na ngai etali kaka ngai moko.
Mesmo se eu tiver errado, meu erro cabe apenas a mim.
5 Soki mpe bolingi komimona likolo na ngai mpe kosalela pasi na ngai mpo na kotiola ngai,
Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,
6 wana boyeba ete Nzambe nde asali ngai mabe mpe azingeli ngai na monyama na Ye.
Sabei, pois, que foi Deus que me transtornou, e [com] sua rede me cercou.
7 Atako nagangi ete basali ngai mabe, nazali kozwa ata eyano moko te; ata soki nabeleli ete basunga ngai, moto oyo akokata likambo azali te.
Eis que eu clamo: Violência! Porém não sou respondido; grito, porém não há justiça.
8 Akangi nzela na ngai mpo ete nakoka koleka te, atondisi nzela na ngai nyonso na molili,
Ele entrincheirou meu caminho, de modo que não consigo passar; e pôs trevas sobre minhas veredas.
9 alongoli ngai lokumu, mpe alongoli motole na moto na ngai,
Ele me despojou de minha honra, e tirou a coroa de minha cabeça.
10 asasi-sasi ngai na bangambo nyonso kino nakomi pene ya kokufa, apikoli elikya na ngai ndenge bapikolaka nzete;
Ele me derrubou por todos os lados, e pereço; e arrancou minha esperança como a uma árvore.
11 kanda na Ye ezali kotumba ngai, mpe azali kotanga ngai na molongo ya banguna na Ye;
E fez inflamar contra mim sua ira, e me considerou para consigo como a [um de] seus inimigos.
12 mampinga na Ye ezali kopusana na makasi penza, ezingeli ngai mpe ndako na ngai mpo na kosala ngai mabe.
Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.
13 Akaboli ngai na bandeko na ngai, bongo bato oyo bayebi ngai bapesi ngai mokongo,
Ele afastou meus irmãos para longe de mim; e os que me conheciam agora me estranham.
14 balingami na ngai balimwe, mpe baninga na ngai babosani ngai;
Meus parentes [me] deixaram, e meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 bato oyo nayambaki na ndako na ngai mpe basali na ngai ya basi, bango nyonso bakomi kotala ngai lokola mopaya, bakomi komona ngai lokola moto oyo batikala koyeba te.
Os moradores de minha casa e minhas servas me tiveram por estranho; estrangeiro me tornei em seus olhos.
16 Nazali kobenga mosali na ngai, kasi azali ata koyanola ngai te, atako monoko na ngai moko nde ezali kobondela ye.
Chamei a meu servo, e ele não respondeu; de minha própria boca eu lhe suplicava.
17 Solo ya monoko na ngai ekomi kokimisa ata mwasi na ngai, bongo bandeko na ngai moko penza bayini ngai.
Meu hálito é estranho à minha mulher, e sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 Ata bilenge mibali ya mike bakomi koseka ngai; soki kaka nabimi, bakomi kosambwisa ngai.
Até os meninos me desprezam; quando eu me levanto, falam contra mim.
19 Balingami na ngai nyonso ya motema bayini ngai, bato oyo nazalaki kolinga babalukeli ngai;
Todos os meus amigos próximos me abominam; e [até] aqueles que eu amava se viraram contra mim.
20 nakomi eloko pamba, natikali kaka poso ya nzoto mpe mikuwa, nazali kobika kaka na misuni ya minu na ngai.
Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei [só] com a pele de meus dentes.
21 Balingami na ngai, boyokela ngai mawa, nabondeli bino penza, boyokela ngai mawa, pamba te loboko ya Nzambe ebeti ngai.
Compadecei-vos de mim, meus amigos, compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
22 Mpo na nini bozali kolandela ngai boye, ndenge kaka Nzambe azali kolandela ngai? Botondi mosuni na ngai te?
Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne?
23 Ah, soki ata maloba na ngai ekomamaki, soki ekomamaki na buku!
Ah se minhas palavras fossem escritas! Ah se fossem escritas em um livro!
24 Elingaki kokomama na ekomeli ya ebende, ya ebende oyo ya songe penza, mpo na kotobola makomi yango na mabanga mpo ete etikala wana mpo na libela.
Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!
25 Ngai, nayebi na ngai malamu ete Mosikoli na ngai azali na bomoi, mpe, awa na mokili, akotelema ya suka mpo na kokata likambo na ngai.
Pois eu sei que meu Redentor vive, e ao fim se levantará sobre a terra;
26 Sima na kobebisama ya poso ya nzoto na ngai, ngai, na nzoto na ngai, nakomona Nzambe.
E mesmo depois de consumida minha pele, então em minha carne verei a Deus;
27 Solo, nakomona Ye, miso na ngai moko ekomona Ye, ngai moko penza, moto mosusu te.
Ao qual eu verei para mim, e meus olhos [o] verão, e não outro. [Isto é o que] minhas entranhas anseiam dentro de mim.
28 Bino oyo bozali koloba: ‹ Tokolanda ye ndenge nini? › Mpe bino bato oyo bomoni mabe kati na ngai,
Se disserdes: Como o perseguiremos? Pois a raiz do problema se acha em mim,
29 bolenga bino moko liboso ya mopanga, pamba te mopanga ezali esalelo ya kanda mpo na masumu, mpe bokoyeba ete kosambisama ezali. »
Temei vós mesmos a espada; pois furor [há nos] castigos pela espada; para que [assim] saibais que [haverá] julgamento.

< Yobo 19 >