< Yobo 19 >
Respondeu porém Job, e disse:
2 « Kino tango nini bokotungisa ngai mpe kolembisa ngai na maloba na bino?
Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 Tala, botioli ngai mbala zomi, mpe bozali kobundisa ngai na soni te.
Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
4 Soki ezali penza ya solo ete nabungi nzela, mbeba na ngai etali kaka ngai moko.
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 Soki mpe bolingi komimona likolo na ngai mpe kosalela pasi na ngai mpo na kotiola ngai,
Se deveras vos levantais contra mim, e me arguis com o meu opróbrio,
6 wana boyeba ete Nzambe nde asali ngai mabe mpe azingeli ngai na monyama na Ye.
Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
7 Atako nagangi ete basali ngai mabe, nazali kozwa ata eyano moko te; ata soki nabeleli ete basunga ngai, moto oyo akokata likambo azali te.
Eis que clamo: violência; porém não sou ouvido; grito: socorro; porém não há justiça.
8 Akangi nzela na ngai mpo ete nakoka koleka te, atondisi nzela na ngai nyonso na molili,
O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
9 alongoli ngai lokumu, mpe alongoli motole na moto na ngai,
Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 asasi-sasi ngai na bangambo nyonso kino nakomi pene ya kokufa, apikoli elikya na ngai ndenge bapikolaka nzete;
Derribou-me ele em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 kanda na Ye ezali kotumba ngai, mpe azali kotanga ngai na molongo ya banguna na Ye;
E fez inflamar contrar mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
12 mampinga na Ye ezali kopusana na makasi penza, ezingeli ngai mpe ndako na ngai mpo na kosala ngai mabe.
Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 Akaboli ngai na bandeko na ngai, bongo bato oyo bayebi ngai bapesi ngai mokongo,
Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
14 balingami na ngai balimwe, mpe baninga na ngai babosani ngai;
Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 bato oyo nayambaki na ndako na ngai mpe basali na ngai ya basi, bango nyonso bakomi kotala ngai lokola mopaya, bakomi komona ngai lokola moto oyo batikala koyeba te.
Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Nazali kobenga mosali na ngai, kasi azali ata koyanola ngai te, atako monoko na ngai moko nde ezali kobondela ye.
Chamei a meu criado, e ele me não respondeu, suplicando-lhe eu por minha própria boca.
17 Solo ya monoko na ngai ekomi kokimisa ata mwasi na ngai, bongo bandeko na ngai moko penza bayini ngai.
O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a suplico pelos filhos do meu corpo.
18 Ata bilenge mibali ya mike bakomi koseka ngai; soki kaka nabimi, bakomi kosambwisa ngai.
Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 Balingami na ngai nyonso ya motema bayini ngai, bato oyo nazalaki kolinga babalukeli ngai;
Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 nakomi eloko pamba, natikali kaka poso ya nzoto mpe mikuwa, nazali kobika kaka na misuni ya minu na ngai.
Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Balingami na ngai, boyokela ngai mawa, nabondeli bino penza, boyokela ngai mawa, pamba te loboko ya Nzambe ebeti ngai.
Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Mpo na nini bozali kolandela ngai boye, ndenge kaka Nzambe azali kolandela ngai? Botondi mosuni na ngai te?
Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
23 Ah, soki ata maloba na ngai ekomamaki, soki ekomamaki na buku!
Quem me dera agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem num livro!
24 Elingaki kokomama na ekomeli ya ebende, ya ebende oyo ya songe penza, mpo na kotobola makomi yango na mabanga mpo ete etikala wana mpo na libela.
E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Ngai, nayebi na ngai malamu ete Mosikoli na ngai azali na bomoi, mpe, awa na mokili, akotelema ya suka mpo na kokata likambo na ngai.
Porque eu sei que o meu redentor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
26 Sima na kobebisama ya poso ya nzoto na ngai, ngai, na nzoto na ngai, nakomona Nzambe.
E depois de roída a minha pele, contudo desde a minha carne verei a Deus,
27 Solo, nakomona Ye, miso na ngai moko ekomona Ye, ngai moko penza, moto mosusu te.
A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
28 Bino oyo bozali koloba: ‹ Tokolanda ye ndenge nini? › Mpe bino bato oyo bomoni mabe kati na ngai,
Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 bolenga bino moko liboso ya mopanga, pamba te mopanga ezali esalelo ya kanda mpo na masumu, mpe bokoyeba ete kosambisama ezali. »
Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juízo.