< Yobo 19 >
respondens autem Iob dixit
2 « Kino tango nini bokotungisa ngai mpe kolembisa ngai na maloba na bino?
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
3 Tala, botioli ngai mbala zomi, mpe bozali kobundisa ngai na soni te.
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
4 Soki ezali penza ya solo ete nabungi nzela, mbeba na ngai etali kaka ngai moko.
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
5 Soki mpe bolingi komimona likolo na ngai mpe kosalela pasi na ngai mpo na kotiola ngai,
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
6 wana boyeba ete Nzambe nde asali ngai mabe mpe azingeli ngai na monyama na Ye.
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
7 Atako nagangi ete basali ngai mabe, nazali kozwa ata eyano moko te; ata soki nabeleli ete basunga ngai, moto oyo akokata likambo azali te.
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
8 Akangi nzela na ngai mpo ete nakoka koleka te, atondisi nzela na ngai nyonso na molili,
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
9 alongoli ngai lokumu, mpe alongoli motole na moto na ngai,
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
10 asasi-sasi ngai na bangambo nyonso kino nakomi pene ya kokufa, apikoli elikya na ngai ndenge bapikolaka nzete;
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
11 kanda na Ye ezali kotumba ngai, mpe azali kotanga ngai na molongo ya banguna na Ye;
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
12 mampinga na Ye ezali kopusana na makasi penza, ezingeli ngai mpe ndako na ngai mpo na kosala ngai mabe.
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
13 Akaboli ngai na bandeko na ngai, bongo bato oyo bayebi ngai bapesi ngai mokongo,
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
14 balingami na ngai balimwe, mpe baninga na ngai babosani ngai;
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
15 bato oyo nayambaki na ndako na ngai mpe basali na ngai ya basi, bango nyonso bakomi kotala ngai lokola mopaya, bakomi komona ngai lokola moto oyo batikala koyeba te.
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
16 Nazali kobenga mosali na ngai, kasi azali ata koyanola ngai te, atako monoko na ngai moko nde ezali kobondela ye.
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
17 Solo ya monoko na ngai ekomi kokimisa ata mwasi na ngai, bongo bandeko na ngai moko penza bayini ngai.
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
18 Ata bilenge mibali ya mike bakomi koseka ngai; soki kaka nabimi, bakomi kosambwisa ngai.
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
19 Balingami na ngai nyonso ya motema bayini ngai, bato oyo nazalaki kolinga babalukeli ngai;
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
20 nakomi eloko pamba, natikali kaka poso ya nzoto mpe mikuwa, nazali kobika kaka na misuni ya minu na ngai.
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
21 Balingami na ngai, boyokela ngai mawa, nabondeli bino penza, boyokela ngai mawa, pamba te loboko ya Nzambe ebeti ngai.
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
22 Mpo na nini bozali kolandela ngai boye, ndenge kaka Nzambe azali kolandela ngai? Botondi mosuni na ngai te?
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
23 Ah, soki ata maloba na ngai ekomamaki, soki ekomamaki na buku!
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
24 Elingaki kokomama na ekomeli ya ebende, ya ebende oyo ya songe penza, mpo na kotobola makomi yango na mabanga mpo ete etikala wana mpo na libela.
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
25 Ngai, nayebi na ngai malamu ete Mosikoli na ngai azali na bomoi, mpe, awa na mokili, akotelema ya suka mpo na kokata likambo na ngai.
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
26 Sima na kobebisama ya poso ya nzoto na ngai, ngai, na nzoto na ngai, nakomona Nzambe.
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
27 Solo, nakomona Ye, miso na ngai moko ekomona Ye, ngai moko penza, moto mosusu te.
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
28 Bino oyo bozali koloba: ‹ Tokolanda ye ndenge nini? › Mpe bino bato oyo bomoni mabe kati na ngai,
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
29 bolenga bino moko liboso ya mopanga, pamba te mopanga ezali esalelo ya kanda mpo na masumu, mpe bokoyeba ete kosambisama ezali. »
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium