< Yobo 19 >
2 « Kino tango nini bokotungisa ngai mpe kolembisa ngai na maloba na bino?
Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole?
3 Tala, botioli ngai mbala zomi, mpe bozali kobundisa ngai na soni te.
Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore.
4 Soki ezali penza ya solo ete nabungi nzela, mbeba na ngai etali kaka ngai moko.
E' poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore?
5 Soki mpe bolingi komimona likolo na ngai mpe kosalela pasi na ngai mpo na kotiola ngai,
Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione?
6 wana boyeba ete Nzambe nde asali ngai mabe mpe azingeli ngai na monyama na Ye.
Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete.
7 Atako nagangi ete basali ngai mabe, nazali kozwa ata eyano moko te; ata soki nabeleli ete basunga ngai, moto oyo akokata likambo azali te.
Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
8 Akangi nzela na ngai mpo ete nakoka koleka te, atondisi nzela na ngai nyonso na molili,
Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
9 alongoli ngai lokumu, mpe alongoli motole na moto na ngai,
Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona.
10 asasi-sasi ngai na bangambo nyonso kino nakomi pene ya kokufa, apikoli elikya na ngai ndenge bapikolaka nzete;
Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza.
11 kanda na Ye ezali kotumba ngai, mpe azali kotanga ngai na molongo ya banguna na Ye;
Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico.
12 mampinga na Ye ezali kopusana na makasi penza, ezingeli ngai mpe ndako na ngai mpo na kosala ngai mabe.
Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
13 Akaboli ngai na bandeko na ngai, bongo bato oyo bayebi ngai bapesi ngai mokongo,
I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
14 balingami na ngai balimwe, mpe baninga na ngai babosani ngai;
Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
15 bato oyo nayambaki na ndako na ngai mpe basali na ngai ya basi, bango nyonso bakomi kotala ngai lokola mopaya, bakomi komona ngai lokola moto oyo batikala koyeba te.
da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi.
16 Nazali kobenga mosali na ngai, kasi azali ata koyanola ngai te, atako monoko na ngai moko nde ezali kobondela ye.
Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
17 Solo ya monoko na ngai ekomi kokimisa ata mwasi na ngai, bongo bandeko na ngai moko penza bayini ngai.
Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre.
18 Ata bilenge mibali ya mike bakomi koseka ngai; soki kaka nabimi, bakomi kosambwisa ngai.
Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
19 Balingami na ngai nyonso ya motema bayini ngai, bato oyo nazalaki kolinga babalukeli ngai;
Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me.
20 nakomi eloko pamba, natikali kaka poso ya nzoto mpe mikuwa, nazali kobika kaka na misuni ya minu na ngai.
Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti.
21 Balingami na ngai, boyokela ngai mawa, nabondeli bino penza, boyokela ngai mawa, pamba te loboko ya Nzambe ebeti ngai.
Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso!
22 Mpo na nini bozali kolandela ngai boye, ndenge kaka Nzambe azali kolandela ngai? Botondi mosuni na ngai te?
Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne?
23 Ah, soki ata maloba na ngai ekomamaki, soki ekomamaki na buku!
Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro,
24 Elingaki kokomama na ekomeli ya ebende, ya ebende oyo ya songe penza, mpo na kotobola makomi yango na mabanga mpo ete etikala wana mpo na libela.
fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia!
25 Ngai, nayebi na ngai malamu ete Mosikoli na ngai azali na bomoi, mpe, awa na mokili, akotelema ya suka mpo na kokata likambo na ngai.
Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
26 Sima na kobebisama ya poso ya nzoto na ngai, ngai, na nzoto na ngai, nakomona Nzambe.
Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio.
27 Solo, nakomona Ye, miso na ngai moko ekomona Ye, ngai moko penza, moto mosusu te.
Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me.
28 Bino oyo bozali koloba: ‹ Tokolanda ye ndenge nini? › Mpe bino bato oyo bomoni mabe kati na ngai,
Poiché dite: «Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?»,
29 bolenga bino moko liboso ya mopanga, pamba te mopanga ezali esalelo ya kanda mpo na masumu, mpe bokoyeba ete kosambisama ezali. »
temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinchè sappiate che c'è un giudice.