< Yobo 19 >
And Job answereth and saith: —
2 « Kino tango nini bokotungisa ngai mpe kolembisa ngai na maloba na bino?
Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
3 Tala, botioli ngai mbala zomi, mpe bozali kobundisa ngai na soni te.
These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
4 Soki ezali penza ya solo ete nabungi nzela, mbeba na ngai etali kaka ngai moko.
And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
5 Soki mpe bolingi komimona likolo na ngai mpe kosalela pasi na ngai mpo na kotiola ngai,
If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
6 wana boyeba ete Nzambe nde asali ngai mabe mpe azingeli ngai na monyama na Ye.
Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
7 Atako nagangi ete basali ngai mabe, nazali kozwa ata eyano moko te; ata soki nabeleli ete basunga ngai, moto oyo akokata likambo azali te.
Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
8 Akangi nzela na ngai mpo ete nakoka koleka te, atondisi nzela na ngai nyonso na molili,
My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
9 alongoli ngai lokumu, mpe alongoli motole na moto na ngai,
Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
10 asasi-sasi ngai na bangambo nyonso kino nakomi pene ya kokufa, apikoli elikya na ngai ndenge bapikolaka nzete;
He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
11 kanda na Ye ezali kotumba ngai, mpe azali kotanga ngai na molongo ya banguna na Ye;
And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
12 mampinga na Ye ezali kopusana na makasi penza, ezingeli ngai mpe ndako na ngai mpo na kosala ngai mabe.
Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
13 Akaboli ngai na bandeko na ngai, bongo bato oyo bayebi ngai bapesi ngai mokongo,
My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
14 balingami na ngai balimwe, mpe baninga na ngai babosani ngai;
Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
15 bato oyo nayambaki na ndako na ngai mpe basali na ngai ya basi, bango nyonso bakomi kotala ngai lokola mopaya, bakomi komona ngai lokola moto oyo batikala koyeba te.
Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
16 Nazali kobenga mosali na ngai, kasi azali ata koyanola ngai te, atako monoko na ngai moko nde ezali kobondela ye.
To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
17 Solo ya monoko na ngai ekomi kokimisa ata mwasi na ngai, bongo bandeko na ngai moko penza bayini ngai.
My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother's] womb.
18 Ata bilenge mibali ya mike bakomi koseka ngai; soki kaka nabimi, bakomi kosambwisa ngai.
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
19 Balingami na ngai nyonso ya motema bayini ngai, bato oyo nazalaki kolinga babalukeli ngai;
Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
20 nakomi eloko pamba, natikali kaka poso ya nzoto mpe mikuwa, nazali kobika kaka na misuni ya minu na ngai.
To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
21 Balingami na ngai, boyokela ngai mawa, nabondeli bino penza, boyokela ngai mawa, pamba te loboko ya Nzambe ebeti ngai.
Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
22 Mpo na nini bozali kolandela ngai boye, ndenge kaka Nzambe azali kolandela ngai? Botondi mosuni na ngai te?
Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
23 Ah, soki ata maloba na ngai ekomamaki, soki ekomamaki na buku!
Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
24 Elingaki kokomama na ekomeli ya ebende, ya ebende oyo ya songe penza, mpo na kotobola makomi yango na mabanga mpo ete etikala wana mpo na libela.
With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
25 Ngai, nayebi na ngai malamu ete Mosikoli na ngai azali na bomoi, mpe, awa na mokili, akotelema ya suka mpo na kokata likambo na ngai.
That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
26 Sima na kobebisama ya poso ya nzoto na ngai, ngai, na nzoto na ngai, nakomona Nzambe.
And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
27 Solo, nakomona Ye, miso na ngai moko ekomona Ye, ngai moko penza, moto mosusu te.
Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
28 Bino oyo bozali koloba: ‹ Tokolanda ye ndenge nini? › Mpe bino bato oyo bomoni mabe kati na ngai,
But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
29 bolenga bino moko liboso ya mopanga, pamba te mopanga ezali esalelo ya kanda mpo na masumu, mpe bokoyeba ete kosambisama ezali. »
Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.