< Yobo 19 >
And Job made answer and said,
2 « Kino tango nini bokotungisa ngai mpe kolembisa ngai na maloba na bino?
How long will you make my life bitter, crushing me with words?
3 Tala, botioli ngai mbala zomi, mpe bozali kobundisa ngai na soni te.
Ten times now you have made sport of me; it gives you no sense of shame to do me wrong.
4 Soki ezali penza ya solo ete nabungi nzela, mbeba na ngai etali kaka ngai moko.
And, truly, if I have been in error, the effect of my error is only on myself.
5 Soki mpe bolingi komimona likolo na ngai mpe kosalela pasi na ngai mpo na kotiola ngai,
If you make yourselves great against me, using my punishment as an argument against me,
6 wana boyeba ete Nzambe nde asali ngai mabe mpe azingeli ngai na monyama na Ye.
Be certain that it is God who has done me wrong, and has taken me in his net.
7 Atako nagangi ete basali ngai mabe, nazali kozwa ata eyano moko te; ata soki nabeleli ete basunga ngai, moto oyo akokata likambo azali te.
Truly, I make an outcry against the violent man, but there is no answer: I give a cry for help, but no one takes up my cause.
8 Akangi nzela na ngai mpo ete nakoka koleka te, atondisi nzela na ngai nyonso na molili,
My way is walled up by him so that I may not go by: he has made my roads dark.
9 alongoli ngai lokumu, mpe alongoli motole na moto na ngai,
He has put off my glory from me, and taken the crown from my head.
10 asasi-sasi ngai na bangambo nyonso kino nakomi pene ya kokufa, apikoli elikya na ngai ndenge bapikolaka nzete;
I am broken down by him on every side, and I am gone; my hope is uprooted like a tree.
11 kanda na Ye ezali kotumba ngai, mpe azali kotanga ngai na molongo ya banguna na Ye;
His wrath is burning against me, and I am to him as one of his haters.
12 mampinga na Ye ezali kopusana na makasi penza, ezingeli ngai mpe ndako na ngai mpo na kosala ngai mabe.
His armies come on together, they make their road high against me, and put up their tents round mine.
13 Akaboli ngai na bandeko na ngai, bongo bato oyo bayebi ngai bapesi ngai mokongo,
He has taken my brothers far away from me; they have seen my fate and have become strange to me.
14 balingami na ngai balimwe, mpe baninga na ngai babosani ngai;
My relations and my near friends have given me up, and those living in my house have put me out of their minds.
15 bato oyo nayambaki na ndako na ngai mpe basali na ngai ya basi, bango nyonso bakomi kotala ngai lokola mopaya, bakomi komona ngai lokola moto oyo batikala koyeba te.
I am strange to my women-servants, and seem to them as one from another country.
16 Nazali kobenga mosali na ngai, kasi azali ata koyanola ngai te, atako monoko na ngai moko nde ezali kobondela ye.
At my cry my servant gives me no answer, and I have to make a prayer to him.
17 Solo ya monoko na ngai ekomi kokimisa ata mwasi na ngai, bongo bandeko na ngai moko penza bayini ngai.
My breath is strange to my wife, and I am disgusting to the offspring of my mother's body.
18 Ata bilenge mibali ya mike bakomi koseka ngai; soki kaka nabimi, bakomi kosambwisa ngai.
Even young children have no respect for me; when I get up their backs are turned on me.
19 Balingami na ngai nyonso ya motema bayini ngai, bato oyo nazalaki kolinga babalukeli ngai;
All the men of my circle keep away from me; and those dear to me are turned against me.
20 nakomi eloko pamba, natikali kaka poso ya nzoto mpe mikuwa, nazali kobika kaka na misuni ya minu na ngai.
My bones are joined to my skin, and I have got away with my flesh in my teeth.
21 Balingami na ngai, boyokela ngai mawa, nabondeli bino penza, boyokela ngai mawa, pamba te loboko ya Nzambe ebeti ngai.
Have pity on me, have pity on me, O my friends! for the hand of God is on me.
22 Mpo na nini bozali kolandela ngai boye, ndenge kaka Nzambe azali kolandela ngai? Botondi mosuni na ngai te?
Why are you cruel to me, like God, for ever saying evil against me?
23 Ah, soki ata maloba na ngai ekomamaki, soki ekomamaki na buku!
If only my words might be recorded! if they might be put in writing in a book!
24 Elingaki kokomama na ekomeli ya ebende, ya ebende oyo ya songe penza, mpo na kotobola makomi yango na mabanga mpo ete etikala wana mpo na libela.
And with an iron pen and lead be cut into the rock for ever!
25 Ngai, nayebi na ngai malamu ete Mosikoli na ngai azali na bomoi, mpe, awa na mokili, akotelema ya suka mpo na kokata likambo na ngai.
But I am certain that he who will take up my cause is living, and that in time to come he will take his place on the dust;
26 Sima na kobebisama ya poso ya nzoto na ngai, ngai, na nzoto na ngai, nakomona Nzambe.
And ... without my flesh I will see God;
27 Solo, nakomona Ye, miso na ngai moko ekomona Ye, ngai moko penza, moto mosusu te.
Whom I will see on my side, and not as one strange to me. My heart is broken with desire.
28 Bino oyo bozali koloba: ‹ Tokolanda ye ndenge nini? › Mpe bino bato oyo bomoni mabe kati na ngai,
If you say, How cruel we will be to him! because the root of sin is clearly in him:
29 bolenga bino moko liboso ya mopanga, pamba te mopanga ezali esalelo ya kanda mpo na masumu, mpe bokoyeba ete kosambisama ezali. »
Be in fear of the sword, for the sword is the punishment for such things, so that you may be certain that there is a judge.