< Yobo 19 >

1 Yobo azongisaki:
Тогава Иов в отговор рече:
2 « Kino tango nini bokotungisa ngai mpe kolembisa ngai na maloba na bino?
До кога ще оскърбявате душата ми, И ще ме съкрушавате с думи?
3 Tala, botioli ngai mbala zomi, mpe bozali kobundisa ngai na soni te.
Десет пъти вече стана ме укорявате, Но пак не ви е срам, че ми смайвате главата.
4 Soki ezali penza ya solo ete nabungi nzela, mbeba na ngai etali kaka ngai moko.
Даже ако наистина съм съгрешил, Грешката ми остава с мене.
5 Soki mpe bolingi komimona likolo na ngai mpe kosalela pasi na ngai mpo na kotiola ngai,
Ако непременно искате да се големеете над мене И да хвърляте против мене укора ми,
6 wana boyeba ete Nzambe nde asali ngai mabe mpe azingeli ngai na monyama na Ye.
Знайте сега, че Бог ме повали И ме обиколи с мрежата Си.
7 Atako nagangi ete basali ngai mabe, nazali kozwa ata eyano moko te; ata soki nabeleli ete basunga ngai, moto oyo akokata likambo azali te.
Ето, викам: Неправда! Но няма кой да ме чуе; Издавам вик за помощ, но няма съд.
8 Akangi nzela na ngai mpo ete nakoka koleka te, atondisi nzela na ngai nyonso na molili,
Той е преградил пътя ми, та не мога да премина, И турил е тъмнина в пътеките ми,
9 alongoli ngai lokumu, mpe alongoli motole na moto na ngai,
Съблякъл ме е от славата ми, И отнел е венеца от главата ми.
10 asasi-sasi ngai na bangambo nyonso kino nakomi pene ya kokufa, apikoli elikya na ngai ndenge bapikolaka nzete;
Съкрушил ме е отвсякъде, и аз отивам; И изкоренил е надеждата ми като дърво.
11 kanda na Ye ezali kotumba ngai, mpe azali kotanga ngai na molongo ya banguna na Ye;
Запалил е тоже против мене гнева Си, И счита ме като един от враговете Си.
12 mampinga na Ye ezali kopusana na makasi penza, ezingeli ngai mpe ndako na ngai mpo na kosala ngai mabe.
Полковете Му настъпват заедно, Та заздравяват пътя си против мене, И разполагат се в стан около шатъра ми.
13 Akaboli ngai na bandeko na ngai, bongo bato oyo bayebi ngai bapesi ngai mokongo,
Отдалечил е от мене братята ми; И ония, които ме познаваха, станаха съвсем чужди за мене.
14 balingami na ngai balimwe, mpe baninga na ngai babosani ngai;
Оставиха ме ближните ми, И забравиха ме познайниците ми.
15 bato oyo nayambaki na ndako na ngai mpe basali na ngai ya basi, bango nyonso bakomi kotala ngai lokola mopaya, bakomi komona ngai lokola moto oyo batikala koyeba te.
Ония, които живеят в дома ми, И слугините ми считат ме като чужд; Странен станах в очите им.
16 Nazali kobenga mosali na ngai, kasi azali ata koyanola ngai te, atako monoko na ngai moko nde ezali kobondela ye.
Викам слугата си, и не отговаря, При все че с устата си му се моля.
17 Solo ya monoko na ngai ekomi kokimisa ata mwasi na ngai, bongo bandeko na ngai moko penza bayini ngai.
Дъхът ми е отвратителен на жена ми, И дъхът ми на чадата на чреслата ми.
18 Ata bilenge mibali ya mike bakomi koseka ngai; soki kaka nabimi, bakomi kosambwisa ngai.
И самите малки деца ме презират; Когато ставам говорят против мене.
19 Balingami na ngai nyonso ya motema bayini ngai, bato oyo nazalaki kolinga babalukeli ngai;
Всичките ми по-близки приятели се погнусяват от мене; И ония, които възлюбих, обърнаха се против мене.
20 nakomi eloko pamba, natikali kaka poso ya nzoto mpe mikuwa, nazali kobika kaka na misuni ya minu na ngai.
Костите ми залепват за кожата ми и за месата ми; И отървах се само с кожата на зъбите си.
21 Balingami na ngai, boyokela ngai mawa, nabondeli bino penza, boyokela ngai mawa, pamba te loboko ya Nzambe ebeti ngai.
Смилете се за мене, смилете се за мене, вие приятели мои! Защото ръката Божия се допря до мене.
22 Mpo na nini bozali kolandela ngai boye, ndenge kaka Nzambe azali kolandela ngai? Botondi mosuni na ngai te?
Защо ме гоните като че ли сте Бог, И не се насищате от плътта ми?
23 Ah, soki ata maloba na ngai ekomamaki, soki ekomamaki na buku!
О, да можеха да се напишат думите ми! Да се начертаеха на книга!
24 Elingaki kokomama na ekomeli ya ebende, ya ebende oyo ya songe penza, mpo na kotobola makomi yango na mabanga mpo ete etikala wana mpo na libela.
Да се издълбаеха на скала за всегда С желязна писалка и олово!
25 Ngai, nayebi na ngai malamu ete Mosikoli na ngai azali na bomoi, mpe, awa na mokili, akotelema ya suka mpo na kokata likambo na ngai.
Защото зная, че е жив Изкупителят ми, И че в последно време ще застане на земята;
26 Sima na kobebisama ya poso ya nzoto na ngai, ngai, na nzoto na ngai, nakomona Nzambe.
И, като изтлее след кожата ми това тяло, Пак вън от плътта си ще видя Бога:
27 Solo, nakomona Ye, miso na ngai moko ekomona Ye, ngai moko penza, moto mosusu te.
Когото сам аз ще видя, И очите ми ще гледат, и то не като чужденец, За тая гледка дробовете ми се топят дълбоко в мене.
28 Bino oyo bozali koloba: ‹ Tokolanda ye ndenge nini? › Mpe bino bato oyo bomoni mabe kati na ngai,
Ако кажете, Как ще го гоним, Тъй като причината на това страдание се намира в самия него!
29 bolenga bino moko liboso ya mopanga, pamba te mopanga ezali esalelo ya kanda mpo na masumu, mpe bokoyeba ete kosambisama ezali. »
Тогава бойте се от меча; Защото гневни са наказанията, нанесени от меча, За да познаете, че има съд.

< Yobo 19 >