< Yobo 18 >
1 Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
Отвещав же Валдад Савхейский, рече:
2 « Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
доколе не престанеши? Пожди, да и мы возглаголем.
3 Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
И почто аки четвероножная умолчахом пред тобою?
4 Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
Пребысть ти гнев. Что бо? Аще ты умреши, не населенна ли будет поднебесная? Или превратятся горы из оснований?
5 Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
И свет нечестивых угаснет, и не произыдет их пламень:
6 Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
свет его тма в жилищи, светилник же в нем угаснет:
7 Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
да уловят меншии имения его, погрешит же его совет:
8 Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
ввержена же бысть нога его в пругло, мрежею да повиется:
9 Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
да приидут же нань пругла, укрепит нань жаждущих:
10 Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
скрыся в земли уже его, и ятие его на стези.
11 Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
Окрест да погубят его болезни: мнози же окрест ног его обыдут во гладе теснем:
12 Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
падение же ему уготовано велико.
13 Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
Поядены же да будут плесны ног его, красная же его да пояст смерть.
14 Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
Отторжено же буди от жития его изцеление, да имет же его беда виною царскою.
15 Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
Да вселится в храмине его в нощи его, посыпана да будут лепотная его жупелом:
16 Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
под ним корения его да изсохнут, свыше же нападет пожатие его.
17 Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
Память его да погибнет от земли, и (не) будет имя его на лицы внешнем:
18 Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
да отринет его от света во тму:
19 Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
не будет знаемь в людех его, ниже спасен в поднебесней дом его:
20 Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
но в своих ему поживут инии, над ним воздохнуша последнии, первых же объя чудо.
21 Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »
Сии суть домове неправедных, сие же место неведущих Бога.