< Yobo 18 >

1 Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
Atunci a răspuns Bildad șuhitul și a zis:
2 « Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
Cât timp va trece până vei pune capăt vorbelor? Fă semn și apoi vom vorbi.
3 Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
Pentru ce suntem socotiți ca fiare și considerați nemernici înaintea ta?
4 Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
El însuși se sfâșie în mânia sa; va fi pământul părăsit pentru tine? Și va fi stânca mutată din locul său?
5 Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
Da, lumina celui stricat va fi stinsă și scânteia focului său nu va străluci.
6 Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
Lumina va fi întuneric în cortul său și candela sa va fi stinsă cu el.
7 Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
Pașii tăriei lui vor fi strâmtorați și propriul său sfat îl va trânti.
8 Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
Fiindcă este aruncat într-o plasă prin propriile sale picioare și calcă pe o cursă.
9 Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
Lațul îl va prinde de călcâi și tâlharul îl va învinge.
10 Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
Cursa îi este întinsă în pământ și o capcană pentru el pe cale.
11 Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
Terori îl vor înspăimânta de fiecare parte și îl vor pune pe fugă.
12 Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
Puterea lui va fi înfometată și nimicire va fi gata lângă el.
13 Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
Aceasta va mânca tăria pielii lui; întâiul născut al morții îi va mânca tăria.
14 Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
Încrederea sa va fi dezrădăcinată din cortul său și aceasta îl va aduce la împăratul terorilor.
15 Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
Se va locui în cortul său deoarece nu este al său; pucioasă va fi împrăștiată peste locuința sa.
16 Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
Rădăcinile lui vor fi uscate dedesubt și deasupra, ramura lui va fi retezată.
17 Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
Amintirea sa va pieri de pe pământ și nu va avea un nume în stradă.
18 Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
Va fi dus de la lumină în întuneric și alungat din lume.
19 Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
El nu va avea nici fiu, nici nepot printre oamenii săi, nici cineva să rămână în locuințele lui.
20 Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
Cei ce vin după el vor fi înmărmuriți la ziua lui, așa cum au fost îngroziți cei dinainte.
21 Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »
Cu adevărat astfel sunt locuințele celui stricat și acesta este locul celui ce nu cunoaște pe Dumnezeu.

< Yobo 18 >