< Yobo 18 >
1 Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
2 « Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
Quando é que dareis fim às palavras? Prestai atenção, e então falaremos.
3 Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
Por que somos considerados animais, e tolos em vossos olhos?
4 Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
Ó tu, que despedaças tua alma com tua ira; será a terra abandonada por tua causa, e será movida a rocha de seu lugar?
5 Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
Na verdade, a luz dos perverso se apagará, e a faísca de seu fogo não brilhará.
6 Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
A luz se escurecerá em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
Os seus passos fortes serão encurtados, e seu [próprio] intento o derrubará.
8 Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
Pois será lançado à rede pelos seus [próprios] pés, e sobre fios enredados andará.
9 Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
Laço o pegará pelo calcanhar; a armadilha o prenderá.
10 Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
Uma corda lhe está escondida debaixo da terra, e uma armadilha para ele está no caminho.
11 Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
Assombros o espantarão ao redor, e o farão correr por onde seus passos forem.
12 Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
Sua força se tornará em fome, e a perdição está pronta ao seu lado.
13 Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
Partes de sua pele serão consumidas; o primogênito da morte devorará os membros de seu corpo.
14 Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
Será arrancado de sua tenda em que confiava, e será levado ao rei dos assombros.
15 Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
Em sua tenda morará o que não é seu; enxofre se espalhará sobre a sua morada.
16 Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
Por debaixo suas raízes se secarão, e por cima seus ramos serão cortados.
17 Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
Sua memória perecerá da terra, e não terá nome pelas ruas.
18 Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
Será lançado da luz para as trevas, e expulso será do mundo.
19 Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
Não terá filho nem neto entre seu povo, nem sobrevivente em suas moradas.
20 Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
Os do ocidente se espantarão com o seu dia, e os do oriente ficarão horrorizados.
21 Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »
Assim são as moradas do perverso, e este é o lugar [daquele que] não reconhece a Deus.