< Yobo 18 >

1 Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
Então respondeu Bildad, o suhita, e disse:
2 « Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
Até quando não fareis fim de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
Porque somos estimados como bestas, e imundos aos vossos olhos?
4 Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? e remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu fogo não resplandecerá.
6 Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
Os passos do seu poder se estreitarão, e o seu conselho o derribará.
8 Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
Porque por seus próprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
9 Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra ele o salteador.
10 Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda,
11 Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
Os assombros o espantarão em redor, e o farão correr de uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
12 Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
Será faminto o seu rigor, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
O primogênito da morte consumirá as costelas da sua pele: consumirá, digo, os seus membros.
14 Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
A sua confiança será arrancada da sua tenda, e isto o fará caminhar para o rei dos assombros.
15 Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
Morará na sua mesma tenda, não lhe ficando nada: espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
Por debaixo se secarão as suas raízes, e por de cima serão cortados os seus ramos.
17 Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
A sua memória perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
Da luz o lançarão nas trevas, e afugenta-lo-ão do mundo.
19 Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum dele ficará nas suas moradas.
20 Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobresaltados de horror.
21 Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »
Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.

< Yobo 18 >