< Yobo 18 >

1 Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
2 « Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
3 Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
4 Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
5 Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
6 Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
7 Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
8 Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
9 Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
10 Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
11 Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
12 Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
13 Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
14 Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
15 Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
16 Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
17 Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
18 Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
19 Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
20 Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
21 Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.

< Yobo 18 >