< Yobo 18 >
1 Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 « Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
Usque ad quem finem verba jactabitis? intelligite prius, et sic loquamur.
3 Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
Quare reputati sumus ut jumenta, et sorduimus coram vobis?
4 Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo?
5 Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis ejus?
6 Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna quæ super eum est extinguetur.
7 Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
Arctabuntur gressus virtutis ejus, et præcipitabit eum consilium suum.
8 Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis ejus ambulat.
9 Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.
10 Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
Abscondita est in terra pedica ejus, et decipula illius super semitam.
11 Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes ejus.
12 Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
Attenuetur fame robur ejus, et inedia invadat costas illius.
13 Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
Devoret pulchritudinem cutis ejus; consumat brachia illius primogenita mors.
14 Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
Avellatur de tabernaculo suo fiducia ejus, et calcet super eum, quasi rex, interitus.
15 Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
Habitent in tabernaculo illius socii ejus qui non est; aspergatur in tabernaculo ejus sulphur.
16 Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
Deorsum radices ejus siccentur: sursum autem atteratur messis ejus.
17 Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen ejus in plateis.
18 Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
19 Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
Non erit semen ejus, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus ejus.
20 Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
In die ejus stupebunt novissimi, et primos invadet horror.
21 Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »
Hæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus ejus qui ignorat Deum.