< Yobo 18 >
1 Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되
2 « Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
너희가 어느 때까지 말을 찾겠느냐 깨달으라 그 후에야 우리가 말하리라
3 Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
어찌하여 우리를 짐승으로 여기며 부정하게 보느냐
4 Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
너 분하여 스스로 찢는 자야 너를 위하여 땅이 버림을 당하겠느냐 바위가 그 자리에서 옮기겠느냐
5 Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
악인의 빛은 꺼지고 그 불꽃은 빛나지 않을 것이요
6 Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
그 장막 안의 빛은 어두워지고 그 위의 등불은 꺼질 것이요
7 Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
그 강한 걸음이 곤하여지고 그 베푼 꾀에 스스로 빠질 것이니
8 Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
이는 그 발이 스스로 그물에 들어가고 얽는 줄을 밟음이며
9 Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
그 발뒤꿈치는 창애에 치이고 그 몸은 올무에 얽힐 것이며
10 Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
그를 동일 줄이 땅에 숨겼고 그를 빠뜨릴 함정이 길에 베풀렸으며
11 Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
무서운 것이 사방에서 그를 놀래고 그 뒤를 쫓아올 것이며
12 Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
그 힘은 기근을 인하여 쇠하고 그 곁에는 재앙이 기다릴 것이며
13 Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
그의 백체가 먹히리니 곧 사망의 장자가 그 지체를 먹을 것이며
14 Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
그가 그 의뢰하던 장막에서 뽑혀서 무서움의 왕에게로 잡혀가고
15 Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
그에게 속하지 않은 자가 그 장막에 거하리니 유황이 그 처소에 뿌려질 것이며
16 Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
아래서는 그 뿌리가 마르고 위에서는 그 가지가 찍힐 것이며
17 Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
그의 기념이 땅에서 없어지고 그의 이름이 거리에서 전함이 없을것이며
18 Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
그는 광명 중에서 흑암으로 몰려 들어가며 세상에서 쫓겨날 것이며
19 Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
그는 그 백성 가운데서 아들도 없고 손자도 없을 것이며 그의 거하던 곳에는 한 사람도 남은 자가 없을 것이라
20 Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
그의 날을 인하여 뒤에 오는 자가 앞선 자의 두려워 하던 것 같이 놀라리라
21 Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »
불의한 자의 집이 이러하고 하나님을 알지 못하는 자의 처소도 그러하니라