< Yobo 18 >

1 Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
2 « Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg a dolgot, azután szóljunk.
3 Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
4 Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
5 Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
6 Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
7 Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
8 Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
9 Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
10 Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő szokott ösvényén.
11 Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
12 Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
13 Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
14 Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
15 Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
16 Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
17 Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
18 Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
19 Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
20 Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
21 Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »
Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.

< Yobo 18 >