< Yobo 18 >
1 Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 « Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
Wann wollt ihr der Reden ein Ende machen? Merkt doch; darnach wollen wir reden.
3 Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
4 Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
Willst du vor Zorn bersten? Meinst du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
5 Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
6 Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen.
7 Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen.
8 Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netz.
9 Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
Der Strick wird seine Ferse halten, und die Schlinge wird ihn erhaschen.
10 Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.
11 Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
12 Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen.
13 Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
Die Glieder seines Leibes werden verzehrt werden; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes.
14 Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte ausgerottet werden, und es wird ihn treiben zum König des Schreckens.
15 Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Stätte wird Schwefel gestreut werden.
16 Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
Von unten werden verdorren seine Wurzeln, und von oben abgeschnitten seine Zweige.
17 Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.
18 Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden.
19 Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrigbleiben in seinen Gütern.
20 Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
21 Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »
Das ist die Wohnung des Ungerechten; und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.