< Yobo 18 >

1 Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
2 « Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
3 Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
5 Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
6 Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
7 Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
8 Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
9 Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
10 Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
11 Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
12 Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
13 Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
14 Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
15 Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
16 Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
17 Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
18 Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
19 Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
20 Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
21 Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »
Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.

< Yobo 18 >