< Yobo 18 >

1 Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
2 « Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
« Combien de temps allez-vous chercher les mots? Réfléchissez, et après nous parlerons.
3 Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
Pourquoi sommes-nous comptés comme des animaux, qui sont devenus impurs à vos yeux?
4 Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
Toi qui te déchires dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée pour vous? Ou bien la pierre sera-t-elle retirée de son emplacement?
5 Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
« Oui, la lumière des méchants sera éteinte. L'étincelle de son feu ne brillera pas.
6 Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
La lumière sera sombre dans sa tente. Sa lampe au-dessus de lui sera éteinte.
7 Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
Les pas de sa force seront abrégés. Son propre conseil le fera tomber.
8 Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
Car il est jeté dans un filet par ses propres pieds, et il s'égare dans ses mailles.
9 Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
Un piège le saisit par le talon. Un piège va l'attraper.
10 Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
Un nœud coulant est caché pour lui dans le sol, un piège pour lui sur le chemin.
11 Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
Des terreurs l'effraieront de toutes parts, et le poursuivra sur ses talons.
12 Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
Sa force sera affamée. Calamity sera prêt à ses côtés.
13 Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
Les membres de son corps seront dévorés. Le premier-né de la mort dévorera ses membres.
14 Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
Il sera déraciné de la sécurité de sa tente. Il sera amené au roi des terreurs.
15 Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
Dans sa tente habitera ce qui n'est pas à lui. Le soufre sera répandu sur sa demeure.
16 Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
Ses racines seront desséchées par-dessous. Sa branche sera coupée en haut.
17 Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
Son souvenir disparaîtra de la terre. Il n'aura pas de nom dans la rue.
18 Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
Il sera chassé de la lumière dans les ténèbres, et chassé du monde.
19 Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et aucun ne reste là où il a vécu.
20 Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
Ceux qui viendront après seront étonnés de son jour, comme ceux qui les ont précédés ont été effrayés.
21 Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »
Telles sont les demeures des injustes. C'est la place de celui qui ne connaît pas Dieu. »

< Yobo 18 >