< Yobo 18 >

1 Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
Ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
2 « Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
Kiam vi ĉesos ĵetadi vortojn? Pripensu, kaj poste ni parolos.
3 Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
4 Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
Ho vi, kiu disŝiras sian animon en sia kolero, Ĉu por vi estu forlasata la tero, Kaj roko forŝoviĝu de sia loko?
5 Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
La lumo de la malpiulo estingiĝos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
6 Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
La lumo mallumiĝos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingiĝos.
7 Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
Mallongiĝos liaj fortaj paŝoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
8 Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
Ĉar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li moviĝas en kaptilo.
9 Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
La maŝo enkroĉigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
10 Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
Kaŝita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraŭ li estas sur la vojo.
11 Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
De ĉiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
12 Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
13 Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
Konsumiĝos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
14 Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
Lia espero estos elŝirita el lia tendo, Kaj ĝi pelos lin al la reĝo de teruroj.
15 Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
Nenio restos en lia tendo; Sur lian loĝejon ŝutiĝos sulfuro.
16 Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
Malsupre sekiĝos liaj radikoj, Kaj supre detranĉiĝos liaj branĉoj.
17 Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
18 Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpuŝita.
19 Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos ĉe li en lia loĝloko.
20 Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antaŭulojn kaptos timo.
21 Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »
Tia estas la loĝejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.

< Yobo 18 >